高级翻译 [平装] 9787561782811

配送至
$ $ USD 美元

《高级翻译》可供英语专业、翻译专业本科和研究生翻译课程使用。 胡卫平主编的《高级翻译》深入探讨了翻译理论的重要课题,从翻译 思想领域里的大问题——“语言观”切入,围绕翻译思维、理解理论、翻 译意义论、解构分析与再现、对应与代偿、可译性、语言审美、文体翻译 、风格翻译、文化战略观、文化价值观、翻译教学、西方翻译理论展开论 述。 全书采用理论专题形式,作者力求既增强理论性,又突出专题性。各 专题分别与认知科学、语言学、美学、语言审美、文化研究、现代传播学 、语言教学法关联,充分呈现翻译学的广泛综合性和跨学科性。在理论的 探讨上,作者拒绝照搬照抄和“西方理论迷信”,以艰苦的翻译实践和在 实践中所积累的切身体悟和感悟为立足,对各关联学科理论智慧吸取加工 、提炼整合,“古为今用、外为中用”。 书中对翻译语际语言观方面理论要点的把握,为翻译各专题的进一步 分析研究、推演阐发和超越创新提供了颇有价值的新视角。
编辑推荐
胡卫平主编的《高级翻译》涵盖翻译实务中可能碰到的各种重要问题,围绕翻译思维、理解理论、翻译意义论、解构分析与再现、对应与代偿、可译性、语言审美、文体翻译、风格翻译、文化战略观、文化价值观、翻译教学、西方翻译理论展开论述。该书注重翻译理论指导,作者结合翻译实践先行者的宝贵经验和最新研究成果,着眼于提高翻译工作者的专业能力。
目录
论语言之间的互补性和互释性(代序) 本书特色及使用建议 第一部分与认知科学有关的翻译理论课题 Topic 1翻译思维简论 1思维形态与翻译思维 2翻译思维中的分析与综合 3翻译思维结构的层级 4翻译思维的特征 Topic 2翻译的理解理论 1概述 2翻译中的理解 3把握原语文本意义的困难——障碍分析 4主体(理解者)的个体性和非同一(非统一)性 5翻译理解对译者提出的要求 第二部分与语言学及语言哲学有关的翻译课题 Topic 3翻译学的意义理论与翻译 1中西翻译意义论的现状及成因 2翻译意义论探讨 Topic 4翻译学阅读理论:解构分析与操作策略 1文本的不确定性——对梵高《旧鞋》的不同解读 2翻译阅读的特点不同于一般的阅读 3操作策略——多维度目标下的翻译阅读行为 4对“读者”及“个人版本”的分析 5理解与再现 Topic 5再论对应与代偿 1概述 2“概念”之对应与代偿 3文化之对应与代偿 4审美之对应与代偿 Topic 6论可译性的相对性 1可译性的相对性的理论基础 2体现可译性的相对性的翻译实例与可译性的相对性问题 3语际转换中的障碍及其可译性探讨 第三部分与美学、修辞学及文体学有关的翻译课题 Topic 7汉英语音审美及表现 1汉语语音审美 2英语语音审美 Topic 8语言美及语言审美表现论 1语言的形体美 2语言的措词美 3语言的句段美 4篇章层面的审美 5语言的意象美和意境美 Topic 9论诗歌的翻译 1概述 2诗歌翻译的重点 3诗歌翻译之难 4诗歌翻译的本质 5译者的素质 Topic 10论文学翻译 1文学翻译的艺术性及翻译的基本对策 2文学翻译要求译者具有必要的审美素质 3文学翻译中的审美再现 Topic 11学术翻译研究 1特征 2论述文词语翻译:词义定夺和术语翻译的标准化问题 3学术翻译中的术语翻译 4学术翻译中的句式安排问题及语法隐喻问题 5学术翻译中的文体风格问题 Topic 12新闻文体翻译研究 1引论 2分析框架 3语场 4语旨 5语式 Topic 13作家风格的翻译问题 1风格翻译 2作家风格的翻译 3作家风格翻译与译者风格体现的调和 第四部分与文化研究有关的翻译课题 Topic 14翻译的文化战略观 1作为文化战略的“文化输入” 2作为文化战略的“文化输出” 3从“软实力”的角度看“中译外” 4翻译是多元文化融合的高效触媒 5从文化战略高度看待翻译理论研究 Topic 15文化价值观与翻译 1价值与文化价值 2文化价值观对文化翻译的认识论意义 3文化价值观对文化翻译的对策论意义:支配作用 4文化价值观与审美的“择善从优” 5多元文化中的文化翻译 Topic 16文化比较研究与翻译 1文化比较研究概述 2文化比较研究之汉英文化相似性 3文化比较研究之汉英文化差异 Topic 17文化翻译的对策论研究 1概述 2文化翻译对策论的重要依据——语言的文化特征及其等级分布 3深度翻译原则 4代偿变通原则 5兼容互补原则 第五部分与翻译教学有关的课题 Topic 18论翻译教学的目的 1翻译教学面临的机遇和挑战 2翻译教学的目的 Topic 19翻译素质教学的条件和特征 1翻译教学与考查 2翻译素质教学的条件 3翻译素质教学的特征 Topic 20翻译教学法评估 1关于TTBS和TTPS 2“经验式”教学法vs实践结合理论教学法 Topic 21翻译教学思想探讨 1经验是认知的基础,也是做好翻译教学工作的根本 2意义、形式对翻译的意义 3翻译教学应满足社会需求和目的语文化建设需求 4翻译教学应尽最大努力适应并指引翻译实务的发展 5翻译教学应充分体现理论对技能获得的指导性 第六部分西方翻译理论述评 Topic 22西方古典翻译理论(古代至中世纪结束)概述 1西塞罗 2昆体良 3贺拉斯 4圣哲罗姆 5托莱多“翻译院” Topic 23西方近代翻译理论(文艺复兴至十九世纪末)概述 1法国现代翻译理论家:艾蒂安·多雷 2德国现代翻译理论家 3英国翻译理论家 Topic 24西方当代翻译理论(二十世纪以后)概述 1翻译研究的语言学派 2翻译研究的文化学派 3翻译研究的功能学派 4翻译研究的解构学派
ISBN9787561782811
出版社华东师范大学出版社
作者胡卫平
尺寸16