幽默翻译中语境调整的语用学研究 [平装] 9787506817332

配送至
$ $ USD 美元

《幽默翻译中语境调整的语用学研究》旨在以幽默语言为例,运用语用字和翻译学原理分析英汉翻译中语境的调整。所谓翻译中的语境是指决定文字含义的背景信息,语用学中的语境是指在表达中决定句子具体含义的条件。《幽默翻译中语境调整的语用学研究》选择以幽默语言为例进行研究是因为语境在幽默语言翻译中的作用不仅明显而且重要。幽默语言较多地依赖于语境达到幽默效果,而原文和译文中语境的差别则可能导致幽默效果的不同。在翻译中,根据语境对幽默效果影响程度的不同,幽默可以分为高语境幽默和低语境幽默,《幽默翻译中语境调整的语用学研究》中选取的例亏属干高语境幽默.以便于比较分析原文与译文中语境的调整。
目录
1 Introduction 2 Current Pragmatic Studies of Translation 2.1 Introduction 2.2 Three Prevalent Translation Theories 2.3 Some Fundamental Pragmatic Principles 2.4 Pragmatic Studies of Translation 2.4. 1 Pragmatic Studies of Translation Abroad 2.4.2 Pragmatic Studies of Translation in China 2.5 Pragmatic Studies of Humor 2.6 Cultural Studies of Translation 2.7 Summary 3 Context of Humor 3.1 Introduction 3.2 Notion of Context in Pragmatics and Translation 3.3 Notion of Humor 3.3.1 Concept of Humor 3.3.2 Mechanism of Humor 3.3.3 Attardo's Semantic Scale of Humor 3.4 Context in Humor Translation 3.4.1 Possible Contextual Categories of Humor 3.4.2 Contextual Markers and Contextual Adjustment in Humor Translation 3.5 Summarv …… 4 Three Translation Theories and Their Applications on Contextual Adjustment in Humor Translation 5 Pragmatic Understanding of Contextual Adiustment in Translation 6 Pragmatic Studies of Context in Humor Translation 7 Pragmatic Criteria of Contextual Adjustment in Humor Translation 8 Further Discussion on Pragmatic Criteria of Contextual Adjustment in Humor Translation Appendix Bibliography Index 致谢
文摘
Virginia Woolf says that humor is the first ot the girts to perish in a foreign tongue ( Samo
ISBN9787506817332
出版社中国书籍出版社
作者张春星
尺寸32