爱是朵红红的玫瑰:西方经典爱情诗(双语彩绘典藏版) [平装]

配送至
$ $ USD 美元

《爱是朵红红的玫瑰:西方经典爱情诗》是双语诗歌?彩绘典藏系列中的一本,收录了著名诗人济慈、莎士比亚、布莱克、彭斯、拜伦等的经典诗作。诗句有的情感喷薄欲出,有的语言清新意味隽永,有的将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。双语诗歌?彩绘典藏系列均为中英对照,方便对照阅读。除了优美的诗句之外,还增加了大量彩色精美配图,均是世界绘画大师的华美画作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗诵音频也由专业人员进行朗读,大大提升了阅读体验!“双语诗歌?彩绘典藏版”系列不仅适合中高英语学习者的双语读物,更是诗歌爱好者们的收藏佳品。
编辑推荐
《爱是朵红红的玫瑰:西方经典爱情诗》(双语诗歌?彩绘典藏系列)是送给尘世中疲惫心灵的佳礼。在喧闹、生活步调不断加快的现代社会中,若能静下心来读一首优美的诗,寻求内心的一点点平静感,那该是多么怡人的一件事。著名翻译家传世译作,世界绘画大师美绘配图,专业朗诵者倾情演绎。 双语诗歌?彩绘典藏系列主要特点: 彩绘典藏——当最美的诗句与最美的画作相遇,一个梦幻的国度跃然纸上。 精选英国设计大师威廉?莫里斯的设计作品,以自然为题材,营造出典雅的艺术氛围,使书籍散发出优雅的自然主义气质。 精选世界知名绘画大师的优美画作,画面风格多样:清新细腻、简洁朴素、空灵抽象,让你在捧书阅读时,感受到诗歌与艺术之和谐美。 甄选优质纸张,全彩印刷,保证高品质色彩及纸张质感。 名家名译——著名翻译家传世译笔,缔结出一部广受认可、源远流长的译作。 双语诗歌?彩绘典藏系列汇集了东西方诗歌巨匠的经典作品,加以国内著名翻译家冰心、屠岸、王佐良、杨德豫、查良铮、郑振铎等先生的传世译作,版本精良,经得住时间的考验。 全文朗诵——专业朗诵者倾情演绎,奉献出一场视觉与听觉交汇的盛筵。
名人推荐
在我阅读这些诗歌时,我被深深地感动了,在过去的二十多年中,我不记得曾经读过能与之媲美的抒情诗歌。它们曾经给予我数小时的欢乐时光,恍惚之中,我似乎正在饮着一股清凉而甜美的泉水…… ——瑞典诗人、诺贝尔文学奖获得者维尔纳?冯?海登斯坦 (《泰戈尔经典诗选》)他(泰戈尔)是三春和暖的南风,惊醒树枝上的新芽,增添处女颊上的红晕。他是普照的阳光。他是一派浩瀚的大水,来从不可追寻的渊源,在大地的怀抱中终古的流着,不息的流着,我们只是两岸的居民,凭借这慈恩的天赋,灌溉我们的田稻,苏解我们的消渴,洗净我们的污垢。他是喜马拉雅积雪的山峰,一般的崇高,一般的纯洁,一般的壮丽,一般的高傲,只有无限的青天枕藉他银白的头颅。 ——中国现代诗人、散文家徐志摩 (《纪伯伦经典诗选》)他(纪伯伦)向人们讲述爱、婚姻、工作、孩子、买卖、死亡以及其他日常生活中人们关心的话题。我曾在数个婚礼上听到新人们念颂“婚姻”里的章节;我每次听到这些文字,它们都一如既往地深沉、动人。这是一本你可以寻绎吟玩之作,每一页的文字都有着同样动人心扉的力量。 ——英国《卫报》
作者简介
彭斯(1759-1796),苏格兰农民诗人,复活并丰富了苏格兰民歌。他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。 王佐良(1916-1995),浙江上虞人。学者、诗人、翻译家,在英国文学研究领域成就卓著。
目录
CONTENTS 爱是朵红红的玫瑰 A Red Red Rose 给—— To—[‘Time’s sea’] 致芳妮 Sonnet to Fanny “白天消逝了,甜蜜的一切已失去!” ‘The day is gone, and all its sweets are gone’ 致爱玛 To Emma Mathew “你到哪儿去,德文郡姑娘?” ‘Where be ye going, you Devon maid?’ 十四行诗第20 首 Sonnet20 十四行诗第40 首 Sonnet40 十四行诗第46 首 Sonnet46 十四行诗第56 首 Sonnet56 十四行诗第116首 Sonnet116 十四行诗第127首 Sonnet127 十四行诗第128首 Sonnet128 十四行诗第130首 Sonnet130 十四行诗第131首 Sonnet131 十四行诗第132首 Sonnet132 致—— To — 无题 [Untitled] 歌 Song 歌 Song 病了的玫瑰 The Sick Rose 呵,我爱过 O, Once I Lov’d a Bonie Lass 麦田有好埂 Corn Rigs Are Bonie 玛丽?莫里逊 Mary Morison 我还不到出嫁的年龄 I’m O’er Young to Marry Yet 天风来自四面八方 Of a’ the Airts the Wind Can Blaw 我的好玛丽 My Bonie Mary 睡不着,哦! Ay Waukin, O 约翰?安特生,我的爱人 John Anderson, My Jo! 杜河两岸 The Banks o’ Doon 一次亲吻 Ae Fond Kiss 美丽的莱丝莉 Saw Ye Bonie Lesley 英俊的织工 The Gallant Weaver 高原的玛丽 Highland Mary 邓肯?葛雷 Duncan Gray 郎吹口哨妹就来 Whistle, and I’ll Come to You, My Lad 一朵红红的玫瑰 A Red, Red Rose 如果你站在冷风里 O Wert Thou in the Cauld Blast 走过麦田来 Comin thro’ the Rye 给M. S. G To M. S. G 当初我们俩分别 When We Two Parted 答一位淑女 To a Lady 给赛沙 To Thyrza 倘若偶尔在繁嚣人境 If Sometimes in the Haunts of Men 我给你的项链 The Chain I Gave 她走来,风姿幽美 She Walks in Beauty 我把苹果抛给你 I Throw the Apple 影子的一课 A Lecture upon the Shadow 给少女的劝告 To the Virgins, to Make Much of Time 十四行诗(1) Sonnet1 十四行诗(10) Sonnet10 爱,只为了那爱的意念 Sonnet14 在那儿,要么在别处 Somewhere or Other 《吉檀迦利》(节选) Gitanjali (Extracted) 我不是你的 “I Am Not Yours” 铜币 Brown Penny 你的名字 The Name 第一次约会 First Date 雅歌(节选) Song of Songs (Extracted) 心着火了! Whose Dwelling, Lord 给西丽雅 To Celia 致羞怯的情人 To his Coy Mistress 给海伦 To Helen 安娜贝尔?丽 Annabel Lee 你好像一朵花儿 You Are Like a Flower 乘着歌声的双翼 On Wings of Song 邀游 Invitation to a Journey 三重影 Three Shadows 顿悟 Sudden Light 《园丁集》节选(28) The Gardener XXVIII 此刻我就像一朵白色的星花 Now I am as a Star-flower 吻 The Kiss 深夜幽会 Meeting at Night 临别慰语:莫悲伤 A Valediction: Forbidding Mourning 茫茫人海里 Out of the Rolling Ocean the Crowd 一夜 A Single Night 我爱过你:爱情,也许还没有 “I Loved You Once” 我俩分离了 Though We Have Parted 忆 Remembrance 玫瑰说 Said the Rose 辛娜拉 Cynara 爱的改变 Love’s Change 告别 A Farewell 终曲 Finis 守护 Manwatching 旧情人 A Former Love
文摘
But love me for love’s sake, that evermore Thou mayse love on, through love’s eternity. 爱我,请只是为了那爱的意念, 那你就能继续地爱,爱我如深海。
ISBN
出版社外语教学与研究出版社
作者罗伯特?彭斯
尺寸32