《心理治疗中的首次访谈》是一本帮助你们快速进入行业并能够提供专业服务的优秀的教科书;而对于正在从事心理咨询与心理治疗工作的实践者来说,这也是一本在你们受到困扰时可以翻阅求助的出色的参考书。书中的专业理念与操作方法译者给予了很好的传达。
编辑推荐
《心理治疗中的首次访谈》由中国轻工业出版社出版。
作者简介
作者:(美国)卢卡斯(Susan Lukas) 译者:邵啸
卢卡斯(Susan Lukas),美国Hunter学院社工学位毕业,其后在纽约州的Nyack市从业。于2008年去世。她的本部著作出版后20年间,常年排行美国心理健康专业图书畅销榜前列。
目录
引言:关于本书的“如何”与“为何”
第一章如何与成人进行首次访谈
第二章观察、倾听、感觉:精神状态检查
第三章如何思考来访者的健康状况:疾病史
第四章如何与家庭进行首次访谈
第五章如何与儿童进行首次访谈
第六章如何采集成长史
第七章如何与伴侣进行首次访谈
第八章如何判定来访者是否会伤害你或他人
第九章如何判定来访者是否会伤害自己
第十章如何判定来访者是否有物质滥用的问题
第十一章如何评估儿童被忽视、虐待和性虐待的问题
第十二章什么是心理测验,你又会在何时用到它
第十三章如何撰写评估报告
第十四章下面的路该怎么走
文摘
版权页:
你的来访者如何做爱,而她又是否缺乏做爱的欲望,这可能与她正在服用的糖尿病药物关系密切。相比之下,“丈夫对自己不忠”这一信念对她性生活方面带来的影响反而可能较小。当来访者说她“甚至连对最喜欢的事物都没胃口”时,这也许意味着某个真实事件带来的抑郁反应,就像来访者自己说的那样。但也许,这种情况也与潜在的生理疾患有关,比如艾滋病病毒,它能让来访者同时体验到绝望并且无法正常代谢食物。如果来访者报告说“我会无缘无故打我妹妹”,那么这有可能表明来访者在冲动控制方面有着天生的缺陷,或是表明来访者和妹妹之间存在着长期的同胞竞争。然而,这也有可能只是脑部肿瘤的一个症状而已。
到此为止,你可能已经完全明白我想表达的意思了。毋庸置疑,来访者为何出现睡眠模式或记忆功能的明显改变,甚至来访者为什么会把雨伞落在你的办公室,对于这类事件,你自然都会形成自己的看法,构思自己的解释。然而,现在你可能会认识到,如果你认为所有这些问题都能仅仅通过谈话治疗就被治愈,后果将会是非常危险的。那么,下面我们来说一些你在对来访者身体健康和疾病历史进行思考时要考虑到的基本问题。
重磅推荐
商品详情
译者序
关于本书
细心的读者可能会发现以下两点事实:首先,本书的作者 女士不幸在年于纽约离世,距今已有年;其次,女士既不是精神科医师也不是心理学家,而是一位职业临床社工。即便如此,原书《 》至今仍然在亚马逊网站上热销。由此,我们便能够对本书和作者所得到的认可有一个初步的了解。
在我们阅读本书的过程中,亲切质朴的语言仿佛让女士慈祥和蔼的音容笑貌得以再现。作为经验丰富而又颇具耐心的一位老师,作者不仅是在指导着我们如何有条不紊地准备并完成多种临床情境下的首次访谈,更重要的是,她也是在体谅和安抚着正在学习的我们的那颗紧张和焦虑的心。
俗话说,万事开头难,而对于刚刚步入心理治疗和咨询领域的初学者来说,接待平生的位来访者,尤其是与来访者次会面的首次访谈,更是难上加难。我曾经认识一些治疗师,学习了很多年的理论,甚至也参加过一系列观摩,但是,迫于对次治疗的恐惧,他们迟迟不能正式开始自己的职业生涯。同样,对我自己来说,回忆次接待来访者之前那几天的情景至今也仍然让我心有余悸。然而,各位读者想必都非常清楚,像许多其他的行业一样,心理治疗和咨询这门学问和艺术必须要在实践中学习才更有意义,不去分别作为治疗师和来访者亲身投入到治疗过程之中,不去亲身感受那充满着张力和悲喜的漩涡,我们就会一直停留在纸上谈兵的阶段,而无法从理论和技术的学习过程中获得太多收获。
除去个别新手治疗师的心理素质过于强大之外,首次访谈所伴随着的第二个困境就是,心理治疗和咨询是人与人之间的交流,是心与心之间,情感与情感之间的碰撞。于是,我们在首次会面时越是感到紧张和焦虑,我们给来访者留下的印象也就有可能随之变得越发糟糕,来访者在感受到了这些负面情绪之后把自己“托付”给我们的可能性也就越小,而我们对来访者脱落的担忧或者来访者在首次访谈后脱落的真实经历对我们的打击也就越大,后就会让我们变得更加紧张和焦虑。
摆脱以上两种恶性循环的方法自然是多方面的,包括在正式开始实习之前接受正规而系统的学习和训练,包括在可能的情况下拥有一位让自己放心督导和与自己匹配的个人体验师,但能够在手边拥有并阅读这样一本针对次治疗或咨询——也就是首次访谈——的指导手册无疑会让我们感到更加从容,更加淡定。
后,尽管本书的受众相对偏向临床领域的心理治疗师,但是稍加阅读你就不难发现,无论你所处工作的设置是医院、学校、公司还是私人营业,也无论你的理论取向是动力学、人本、家庭还是,本书都能让你受益匪浅。另外,本书涉及的一些主题,如伴侣治疗和物质滥用等,有可能在表面上跟你当下的工作设置距离较远,但是阅读和了解它们不仅能够帮助你加深对于心理治疗的理解,还能够拓宽你当前和未来工作的选择范围。
关于行业
樊富珉老师曾经说过一句对我触动很深的话“我已经快要退休了,在心理咨询的这个领域,拓荒者的时代大概快要结束了。我们这一代的任务也已经完成了,就是提供一个比较安全的环境,保护你们这些小苗能够有条件成长,后面就看你们的了。”除了樊老师广大的胸怀、奉献的精神和满满的正能量之外,让我思绪特别万千的是当下心理治疗和咨询领域不尽人意的现状。虽然蛮荒时代已然过去,但不可否认的是,我们所在这个领域仍然处于一个良莠不齐、龙蛇混杂、乃至乌烟瘴气的黑暗时代。
我们目睹着一些精神科医师堂而之地迎娶着自己的病人;我们目睹着一些治疗师在治疗失败后义正言辞地贬低着自己的来访者;我们目睹着一些咨询师在末路出家和缺少限度的经验和训练的情况下收取天价咨询费并以此大肆炫耀;我们目睹着一些机构和个人通过媒体进行炒作把心理健康事业当作娱乐界和商业来经营;我们目睹着不少诚心诚意致力于踏进这一领域的同志迫于权力和利益角斗下的“制度”所限难以找到机会实习和从业;我们还目睹着不少迫切需要接受治疗或咨询的痛苦灵魂在经历过一次有失水准的咨询体验之后留下了创伤不愿再次踏入治疗室的大门。
然而,如同各位读者一样,对于这个行业我始终充满着希望,并且愿意为之付出努力,愿意为之忍受磨难。因为我相信,冬天来了春天就不会再遥远。因为我相信,黎明前的黑暗只会更加激励我们去寻找光明。
关于翻译
我对于翻译工作初的印象源自于我的初中语文老师沙莉先生关于“信、达、雅”的阐释,这些理解在我心中仍然印象深刻。至今,我也已经全职或兼职地从事英语教学工作有将近年的时间。由于以上两点,在作为一名心理治疗和咨询领域的译者之前,我首先是这类译作的一名十分挑剔的读者。那些不尽人意的译作大致属于如下三类:类,文字含义忠实原文并且专业术语使用得当,但中文表达僵硬使其可读性较低;第二类,文笔通顺乃至优雅,但其含义和内容与原文差别较大;第三类,抛弃“信、达、雅”,而使用翻译软件的产物。
在翻译本书的过程中,“信”是竭尽所能的,“达”是量力而为的,“雅”是可有可无的。抛开个人在文学水平上的局限,也抛开本书是专业性很强的工作手册而非用于陶冶情操的小说散文,不是因为文字上的优美在我眼中不重要,也不是因为我不想顾及读者阅读时的舒适度,而是因为我自己,包括我身边的其他心理治疗师和咨询师都曾经是上文中第二类译作的受害者:它们的中文读起来让人欣欣然,从而骗取了我们对于翻译质量的深信不疑,可若干年后当我们有机会参阅原著时就会恍然大悟地感叹“我的天!竟然原书说的不是译文那个意思!”
后,对于本书中翻译不当的地方,恳请各位读者、同行、老师和前辈能够耐心地批评和指正,提出您的宝贵意见。
关于感谢
感谢本书的编辑阎兰女士给了我机会和信任独立完成本书的翻译,并且在翻译的全过程中给予支持和宽容而非逼迫和挑剔。感谢我曾经的治疗师刘丹博士、我的分析师 、我的督导 和我的每一位来访者,是你们让我能够朝着心理治疗真谛越走越近。感谢我初中的语文老师沙莉先生,是您让我产生并维持着写作和阅读的兴趣,也是您作为我意识层面的位“好客体”,让我对世界和人生的看法不那么黑暗。感谢在阅读翻译初稿时提出的意见。感谢我的父母。
章 如何与成人进行首次访谈
在铺垫和准备的工作结束之后,现在我们要开始专注于首次访谈()了。面对不同类型的来访者和不同类型的问题,本书将会描述很不同类型的“首次访谈”。然而,无论如何,首次访谈的目标永远都是相同的:
●首先,要允许来访者用自己的话告诉你她自己的故事。也许在初访之前你已经读过大量的关于来访者的文档,然而,你仍然非常有必要去聆听和打探来访者想要接受治疗的原因,了解来访者如何看待她自己的问题。当然,这完全不意味着你有必要接受或同意来访者对于问题的分析和解释。这仅仅意味着你需要听来访者亲自去讲述这些内容。
●其次,要让来访者知道你理解她的想法,即使是她觉得自己不需要治疗的这种想法。这涉及细心地、认真地聆听来访者告诉你的事情,进而通过一些回应表示你收到了她的信息,比如“你是说你和丈夫之间的关系遇到了问题吗?”或者“也许你的意思是说你真的宁愿自己没来接受过治疗?”
你需要让来访者认识到,你是一位对她说的话很感兴趣的倾听者,并且正在努力地理解她。这在任何类型的治疗中对于增加来访者参与和卷入的程度来说都是至关重要的步。如果你不同意来访者对问题的认识,那现在还没到表达你异议的时机。如果是家庭治疗,你也许要用一种不同的框架来重申家庭对于问题的理解,但这属于与家庭进行首次访谈那部分的内容。眼下,请记住,任何首次访谈的首要目的就在于:倾听,并且让来访者知道你正在尽力理解她。
如果你能够时刻都记着以上的那句话,下面我们就可以继续成人的首次访谈了。本章也许本该叫做“与自荐成人的首次访谈”,因为本章主要涉及的是那些由于认识到了自己有可能需要尝试一下心理治疗主动前来求助的来访者。此处的关键词是“有可能需要尝试一下心理治疗”。这意味着一个人觉得她在某个问题上需要帮助,但这不意味着她必须要知道如何定义她正在面临的问题,这也不意味着她必然已经了解了心理治疗是什么以及心理治疗是否能帮她解决问题,这当然更不意味着她必须想让你成为她的治疗师。帮助来访者明白这些事是你工作的一部分。但是,在你开始之前——事实上是在来访者走进治疗室之前——你必须让自己做好准备。
在很多机构里,你需要做的准备之一就是阅读与来访者有关的文档。也许,这不过是两三行来访者主诉的摘要和一个你可以用来约定见面时间的电话号码。与之相对,如果这是一个转介过来的个案,你将有可能面对一大堆的文件,包括疾病历史、精神科评估、精神状态检查报告、先前治疗师做出的生物心理社会评估报告、先前治疗师的治疗进度记录、心理测验的结果报告、诊断代码、以及很多种其他类型的信息。
不论文档是一页还是五十页,你的反应都应该是相同的:我不知道我需要知道些什么。你要开始为自己做些笔记。笔记可以从那些你在给来访者打电话安排见面之前想了解的问题开始。举例来说,如果有可能的话,你也许想要进一步澄清来访者当前的问题,因为这样你就能确定她是不是来对了地方。你也许想要看看有没有人告诉过她治疗的费用已经变了。又或者,如果这个案例涉及不只一位来访者,你也许想要问清楚都有谁应该来参加首次访谈。你应该向你的督导提出这些问题,或者请教一下那位初接来访者电话的人。
在初始访谈之前要向你的督导问什么
任何你在阅读来访者案例记录时想到的问题。
都有谁应该参加初始访谈。
治疗应该持续多少次。
治疗的频率应该是多少。
如何进行自我介绍。
什么时候记录初始访谈中涉及的内容,怎样记录。
另外,如果你有一大堆记录需要阅读,那就先问问自己,记录中缺少了什么信息。如果没有疾病历史,那么为什么没有?(在第三章你将了解到更多的疾病历史的意义。)如果来访者之前曾在其他机构接受过治疗,那么你所在的机构有没有向之前的机构索要过治疗记录?如果已经索要了,那么记录是否已经寄到了?如果来访者正在接受药物治疗,那么他吃的是什么药物?剂量多少?谁开的药?你要从一些基本事实开始做笔记:年龄、种族、家庭成员、主诉、智商分数、诊断,等等。请开始在你的脑海中为这位来访者建立一份档案,提出一些问题,完成你应做的功课——然后再在你的发现中加入适量而有益的怀疑。
为什么?因为你的工作是要去发现这位来访者究竟是什么样子,而文档中提供的信息的有效性和准确性会受到报告者个人能力和悟性的限制。举例来说,智商分数很容易受到受测时来访者精神状态的影响。医生不同,诊断目的不同,来访者接受诊断时的环境不同,诊断的结果都会由此而受到影响。信息和资料也许是用英文记录的,而来访者的母语却是西班牙语、中文、或波斯语。医疗信息中也许只包含了当地医院的急诊室记录,却没有提供来访者主治医师所做的记录。不仅如此,在你所正在阅读的文档的背后,也许暗藏着其他临床工作者的经验不足,以及他们对这位来访者的偏见或敌意。既然你不知道背后究竟是什么因素在起作用,那么很重要的一点就是,你需要对记录中的那些前后不一致的信息保持警觉和怀疑。
如果你被要求去给来访者打电话,请记住你们的关系从她拿起话筒的那一刻就开始了。你要显得足够专业,足够关心,但请记住,打电话的目的不是进行电话心理治疗,而是约定一个彼此都方便的时间见面。来访者也许会焦虑,然而,不要想当然地认为你知道她在焦虑什么。另外,请你再次记住,向别人寻求帮助并不是件容易的事。
于是,让我们假设你现在已经安排好了首次访谈。下一步呢?如果你幸运到能有自己的办公室的话,请环顾四周然后问问自己,你觉得到这里怎么样。如果你的来访者有可能带孩子过来,那是否在你和父母谈话的时候,这里有没有能给孩子玩的东西?如果来访者坐着轮椅,那么她能进得了门吗?还是说你需要在其他办公室见她?如果来访者的英语不够好,那么找个翻译是会让她安心还是会觉得被侮辱?后,你的桌上有没有你的伴侣或孩子的照片或是一些私人纪念物?如果有的话,那么好先问问你的督导对此的意见,因为这些照片和纪念物都与你是怎样一个人有关,但与来访者无关。而且你根本不知道来访者会赋予这些东西怎样的意义,你也不了解来访者在见到它们之后会怎么看待你。
现在,你已经准备好进行首次访谈了。下一个问题是:你要怎么记住来访者告诉你的内容?不同的学派对此有着不同的看法:
●永远不要记笔记,注意听就好。
●永远在手边放好垫板和笔,以便草草记下那些能够唤起你记忆的只言片语。
●录音。
●不要录音。
你的答案很可能取决于你所在机构的态度和你对自己是否会焦虑和分心的判断。即使你所在的机构在总体上认为录音是个坏主意——因为这看起来太不人性,并且也会分散你对来访者的注意力——但是,这对首次访谈来说一定可以有例外。你需要得到一些基本资料,而且这些资料要准确。一种选择是,告知来访者你记笔记的目的是为了准确地记录信息,然后问问来访者对此是否介意。大多数来访者都会说“不”,然而,如果有人表示介意,这就意味着你需要为自己培养一个新习惯:每次访谈后记一些笔记。一些在这里被强调是因为你不会总是有时间去写下所有的内容。如果经常练习记下~个关键的短语和你的观察,那么你就很可能据此重新组织和回忆起很多治疗过程中发生的事情。
现在你已经准备好和来访者打招呼了。这一时刻非常重要。尽管具体情况会稍微受到你们见面时的环境和人数的影响,但是,基本的原则在于,你要表现出礼貌和兴趣,并且清晰地传递这样一条信息:这是一种工作关系而不是社交关系。
你应该尽可能每次都出去迎接来访者而不是让接待员把她差遣到你的办公室。你是应该比较正式地还是比较随意地介绍自己?“我是女士”,还是“我是”,还是“我是”?对此,人们持有着不同的意见。人们同样对于是否应该与来访者握手持有着不同的看法。你的督导也许会觉得任何肢体接触都可能传递出一种对治疗有误导性或是潜在威胁的信息,也许他会觉得这并无大碍。这取决于你的督导在临床方面的个人观点,也取决于来访者前来接受治疗时的具体情境。因此,所有这些问题都应该在首次访谈之前就得到充分的讨论。
和来访者打过招呼之后,在你引领她走向办公室的时候,你应该记住:访谈已经开始了。认真听来访者在说些什么,并且在心中记下你对她的印象。在你把来访者让进屋的时候,注意她对你办公室的反应。她说了什么?她选择坐在哪?她是怎么选座位的?(如果可能的话,你应该让来访者的位置面向你,而距离恰好可以让她以正常的音量说话,却又不会近到让她觉得你能够触碰到她。如果在来访者所处的文化中触碰他人的手臂是友好和兴趣的象征,那么只要她愿意就可以把椅子挪得离你近一点。)她是等着你来提示她坐下吗?她坐在椅子的前沿吗?她看起来邋遢吗?
请努力让来访者觉得更加舒适。告诉她外套可以挂在哪。建议她坐另一个座位也许会更舒服些。但是,请记住:如果来访者选择不去这样做,你就不应该敦促她。我们的目标是“从来访者开始,”而不是期待来访者按你的方式开始。你应该关心来访者觉得自己怎样更舒适,而不是你觉得她怎样更舒适。
一旦来访者坐定,谈什么就可以由着她了。你要做的则是保持密切的关注。通常,来访者谈到的件事情是重要的。如果她不说话,你则可以再次自我介绍一下,这次可以说一下你正处于实习阶段(或者见习、学生、或者任何学校和机构希望你对自己的表述)这类事实方面的信息。如果你清楚自己只能在当前机构中呆不太长的一段时间,那就去问问你的督导或者校方的有关人员应该怎么向来访者告知这个情况。有些人认为好在一开始就让来访者知道你是一名学生并且会在某个时候离开当前的机构。另一些人则觉得好先表现得像是机构的普通员工,等治疗进行到一定程度,来访者的卷入程度比较高了之后再告诉她实情。在这个问题上,你需要找到让你舒服的解决方法,但好是能在开始访谈之前就确定好后面要怎么做。
商品详情
译者序
关于本书
细心的读者可能会发现以下两点事实:首先,本书的作者 女士不幸在年于纽约离世,距今已有年;其次,女士既不是精神科医师也不是心理学家,而是一位职业临床社工。即便如此,原书《 》至今仍然在亚马逊网站上热销。由此,我们便能够对本书和作者所得到的认可有一个初步的了解。
在我们阅读本书的过程中,亲切质朴的语言仿佛让女士慈祥和蔼的音容笑貌得以再现。作为经验丰富而又颇具耐心的一位老师,作者不仅是在指导着我们如何有条不紊地准备并完成多种临床情境下的首次访谈,更重要的是,她也是在体谅和安抚着正在学习的我们的那颗紧张和焦虑的心。
俗话说,万事开头难,而对于刚刚步入心理治疗和咨询领域的初学者来说,接待平生的位来访者,尤其是与来访者次会面的首次访谈,更是难上加难。我曾经认识一些治疗师,学习了很多年的理论,甚至也参加过一系列观摩,但是,迫于对次治疗的恐惧,他们迟迟不能正式开始自己的职业生涯。同样,对我自己来说,回忆次接待来访者之前那几天的情景至今也仍然让我心有余悸。然而,各位读者想必都非常清楚,像许多其他的行业一样,心理治疗和咨询这门学问和艺术必须要在实践中学习才更有意义,不去分别作为治疗师和来访者亲身投入到治疗过程之中,不去亲身感受那充满着张力和悲喜的漩涡,我们就会一直停留在纸上谈兵的阶段,而无法从理论和技术的学习过程中获得太多收获。
除去个别新手治疗师的心理素质过于强大之外,首次访谈所伴随着的第二个困境就是,心理治疗和咨询是人与人之间的交流,是心与心之间,情感与情感之间的碰撞。于是,我们在首次会面时越是感到紧张和焦虑,我们给来访者留下的印象也就有可能随之变得越发糟糕,来访者在感受到了这些负面情绪之后把自己“托付”给我们的可能性也就越小,而我们对来访者脱落的担忧或者来访者在首次访谈后脱落的真实经历对我们的打击也就越大,后就会让我们变得更加紧张和焦虑。
摆脱以上两种恶性循环的方法自然是多方面的,包括在正式开始实习之前接受正规而系统的学习和训练,包括在可能的情况下拥有一位让自己放心督导和与自己匹配的个人体验师,但能够在手边拥有并阅读这样一本针对次治疗或咨询——也就是首次访谈——的指导手册无疑会让我们感到更加从容,更加淡定。
后,尽管本书的受众相对偏向临床领域的心理治疗师,但是稍加阅读你就不难发现,无论你所处工作的设置是医院、学校、公司还是私人营业,也无论你的理论取向是动力学、人本、家庭还是,本书都能让你受益匪浅。另外,本书涉及的一些主题,如伴侣治疗和物质滥用等,有可能在表面上跟你当下的工作设置距离较远,但是阅读和了解它们不仅能够帮助你加深对于心理治疗的理解,还能够拓宽你当前和未来工作的选择范围。
关于行业
樊富珉老师曾经说过一句对我触动很深的话“我已经快要退休了,在心理咨询的这个领域,拓荒者的时代大概快要结束了。我们这一代的任务也已经完成了,就是提供一个比较安全的环境,保护你们这些小苗能够有条件成长,后面就看你们的了。”除了樊老师广大的胸怀、奉献的精神和满满的正能量之外,让我思绪特别万千的是当下心理治疗和咨询领域不尽人意的现状。虽然蛮荒时代已然过去,但不可否认的是,我们所在这个领域仍然处于一个良莠不齐、龙蛇混杂、乃至乌烟瘴气的黑暗时代。
我们目睹着一些精神科医师堂而之地迎娶着自己的病人;我们目睹着一些治疗师在治疗失败后义正言辞地贬低着自己的来访者;我们目睹着一些咨询师在末路出家和缺少限度的经验和训练的情况下收取天价咨询费并以此大肆炫耀;我们目睹着一些机构和个人通过媒体进行炒作把心理健康事业当作娱乐界和商业来经营;我们目睹着不少诚心诚意致力于踏进这一领域的同志迫于权力和利益角斗下的“制度”所限难以找到机会实习和从业;我们还目睹着不少迫切需要接受治疗或咨询的痛苦灵魂在经历过一次有失水准的咨询体验之后留下了创伤不愿再次踏入治疗室的大门。
然而,如同各位读者一样,对于这个行业我始终充满着希望,并且愿意为之付出努力,愿意为之忍受磨难。因为我相信,冬天来了春天就不会再遥远。因为我相信,黎明前的黑暗只会更加激励我们去寻找光明。
关于翻译
我对于翻译工作初的印象源自于我的初中语文老师沙莉先生关于“信、达、雅”的阐释,这些理解在我心中仍然印象深刻。至今,我也已经全职或兼职地从事英语教学工作有将近年的时间。由于以上两点,在作为一名心理治疗和咨询领域的译者之前,我首先是这类译作的一名十分挑剔的读者。那些不尽人意的译作大致属于如下三类:类,文字含义忠实原文并且专业术语使用得当,但中文表达僵硬使其可读性较低;第二类,文笔通顺乃至优雅,但其含义和内容与原文差别较大;第三类,抛弃“信、达、雅”,而使用翻译软件的产物。
在翻译本书的过程中,“信”是竭尽所能的,“达”是量力而为的,“雅”是可有可无的。抛开个人在文学水平上的局限,也抛开本书是专业性很强的工作手册而非用于陶冶情操的小说散文,不是因为文字上的优美在我眼中不重要,也不是因为我不想顾及读者阅读时的舒适度,而是因为我自己,包括我身边的其他心理治疗师和咨询师都曾经是上文中第二类译作的受害者:它们的中文读起来让人欣欣然,从而骗取了我们对于翻译质量的深信不疑,可若干年后当我们有机会参阅原著时就会恍然大悟地感叹“我的天!竟然原书说的不是译文那个意思!”
后,对于本书中翻译不当的地方,恳请各位读者、同行、老师和前辈能够耐心地批评和指正,提出您的宝贵意见。
关于感谢
感谢本书的编辑阎兰女士给了我机会和信任独立完成本书的翻译,并且在翻译的全过程中给予支持和宽容而非逼迫和挑剔。感谢我曾经的治疗师刘丹博士、我的分析师 、我的督导 和我的每一位来访者,是你们让我能够朝着心理治疗真谛越走越近。感谢我初中的语文老师沙莉先生,是您让我产生并维持着写作和阅读的兴趣,也是您作为我意识层面的位“好客体”,让我对世界和人生的看法不那么黑暗。感谢在阅读翻译初稿时提出的意见。感谢我的父母。
章 如何与成人进行首次访谈
在铺垫和准备的工作结束之后,现在我们要开始专注于首次访谈()了。面对不同类型的来访者和不同类型的问题,本书将会描述很不同类型的“首次访谈”。然而,无论如何,首次访谈的目标永远都是相同的:
●首先,要允许来访者用自己的话告诉你她自己的故事。也许在初访之前你已经读过大量的关于来访者的文档,然而,你仍然非常有必要去聆听和打探来访者想要接受治疗的原因,了解来访者如何看待她自己的问题。当然,这完全不意味着你有必要接受或同意来访者对于问题的分析和解释。这仅仅意味着你需要听来访者亲自去讲述这些内容。
●其次,要让来访者知道你理解她的想法,即使是她觉得自己不需要治疗的这种想法。这涉及细心地、认真地聆听来访者告诉你的事情,进而通过一些回应表示你收到了她的信息,比如“你是说你和丈夫之间的关系遇到了问题吗?”或者“也许你的意思是说你真的宁愿自己没来接受过治疗?”
你需要让来访者认识到,你是一位对她说的话很感兴趣的倾听者,并且正在努力地理解她。这在任何类型的治疗中对于增加来访者参与和卷入的程度来说都是至关重要的步。如果你不同意来访者对问题的认识,那现在还没到表达你异议的时机。如果是家庭治疗,你也许要用一种不同的框架来重申家庭对于问题的理解,但这属于与家庭进行首次访谈那部分的内容。眼下,请记住,任何首次访谈的首要目的就在于:倾听,并且让来访者知道你正在尽力理解她。
如果你能够时刻都记着以上的那句话,下面我们就可以继续成人的首次访谈了。本章也许本该叫做“与自荐成人的首次访谈”,因为本章主要涉及的是那些由于认识到了自己有可能需要尝试一下心理治疗主动前来求助的来访者。此处的关键词是“有可能需要尝试一下心理治疗”。这意味着一个人觉得她在某个问题上需要帮助,但这不意味着她必须要知道如何定义她正在面临的问题,这也不意味着她必然已经了解了心理治疗是什么以及心理治疗是否能帮她解决问题,这当然更不意味着她必须想让你成为她的治疗师。帮助来访者明白这些事是你工作的一部分。但是,在你开始之前——事实上是在来访者走进治疗室之前——你必须让自己做好准备。
在很多机构里,你需要做的准备之一就是阅读与来访者有关的文档。也许,这不过是两三行来访者主诉的摘要和一个你可以用来约定见面时间的电话号码。与之相对,如果这是一个转介过来的个案,你将有可能面对一大堆的文件,包括疾病历史、精神科评估、精神状态检查报告、先前治疗师做出的生物心理社会评估报告、先前治疗师的治疗进度记录、心理测验的结果报告、诊断代码、以及很多种其他类型的信息。
不论文档是一页还是五十页,你的反应都应该是相同的:我不知道我需要知道些什么。你要开始为自己做些笔记。笔记可以从那些你在给来访者打电话安排见面之前想了解的问题开始。举例来说,如果有可能的话,你也许想要进一步澄清来访者当前的问题,因为这样你就能确定她是不是来对了地方。你也许想要看看有没有人告诉过她治疗的费用已经变了。又或者,如果这个案例涉及不只一位来访者,你也许想要问清楚都有谁应该来参加首次访谈。你应该向你的督导提出这些问题,或者请教一下那位初接来访者电话的人。
在初始访谈之前要向你的督导问什么
任何你在阅读来访者案例记录时想到的问题。
都有谁应该参加初始访谈。
治疗应该持续多少次。
治疗的频率应该是多少。
如何进行自我介绍。
什么时候记录初始访谈中涉及的内容,怎样记录。
另外,如果你有一大堆记录需要阅读,那就先问问自己,记录中缺少了什么信息。如果没有疾病历史,那么为什么没有?(在第三章你将了解到更多的疾病历史的意义。)如果来访者之前曾在其他机构接受过治疗,那么你所在的机构有没有向之前的机构索要过治疗记录?如果已经索要了,那么记录是否已经寄到了?如果来访者正在接受药物治疗,那么他吃的是什么药物?剂量多少?谁开的药?你要从一些基本事实开始做笔记:年龄、种族、家庭成员、主诉、智商分数、诊断,等等。请开始在你的脑海中为这位来访者建立一份档案,提出一些问题,完成你应做的功课——然后再在你的发现中加入适量而有益的怀疑。
为什么?因为你的工作是要去发现这位来访者究竟是什么样子,而文档中提供的信息的有效性和准确性会受到报告者个人能力和悟性的限制。举例来说,智商分数很容易受到受测时来访者精神状态的影响。医生不同,诊断目的不同,来访者接受诊断时的环境不同,诊断的结果都会由此而受到影响。信息和资料也许是用英文记录的,而来访者的母语却是西班牙语、中文、或波斯语。医疗信息中也许只包含了当地医院的急诊室记录,却没有提供来访者主治医师所做的记录。不仅如此,在你所正在阅读的文档的背后,也许暗藏着其他临床工作者的经验不足,以及他们对这位来访者的偏见或敌意。既然你不知道背后究竟是什么因素在起作用,那么很重要的一点就是,你需要对记录中的那些前后不一致的信息保持警觉和怀疑。
如果你被要求去给来访者打电话,请记住你们的关系从她拿起话筒的那一刻就开始了。你要显得足够专业,足够关心,但请记住,打电话的目的不是进行电话心理治疗,而是约定一个彼此都方便的时间见面。来访者也许会焦虑,然而,不要想当然地认为你知道她在焦虑什么。另外,请你再次记住,向别人寻求帮助并不是件容易的事。
于是,让我们假设你现在已经安排好了首次访谈。下一步呢?如果你幸运到能有自己的办公室的话,请环顾四周然后问问自己,你觉得到这里怎么样。如果你的来访者有可能带孩子过来,那是否在你和父母谈话的时候,这里有没有能给孩子玩的东西?如果来访者坐着轮椅,那么她能进得了门吗?还是说你需要在其他办公室见她?如果来访者的英语不够好,那么找个翻译是会让她安心还是会觉得被侮辱?后,你的桌上有没有你的伴侣或孩子的照片或是一些私人纪念物?如果有的话,那么好先问问你的督导对此的意见,因为这些照片和纪念物都与你是怎样一个人有关,但与来访者无关。而且你根本不知道来访者会赋予这些东西怎样的意义,你也不了解来访者在见到它们之后会怎么看待你。
现在,你已经准备好进行首次访谈了。下一个问题是:你要怎么记住来访者告诉你的内容?不同的学派对此有着不同的看法:
●永远不要记笔记,注意听就好。
●永远在手边放好垫板和笔,以便草草记下那些能够唤起你记忆的只言片语。
●录音。
●不要录音。
你的答案很可能取决于你所在机构的态度和你对自己是否会焦虑和分心的判断。即使你所在的机构在总体上认为录音是个坏主意——因为这看起来太不人性,并且也会分散你对来访者的注意力——但是,这对首次访谈来说一定可以有例外。你需要得到一些基本资料,而且这些资料要准确。一种选择是,告知来访者你记笔记的目的是为了准确地记录信息,然后问问来访者对此是否介意。大多数来访者都会说“不”,然而,如果有人表示介意,这就意味着你需要为自己培养一个新习惯:每次访谈后记一些笔记。一些在这里被强调是因为你不会总是有时间去写下所有的内容。如果经常练习记下~个关键的短语和你的观察,那么你就很可能据此重新组织和回忆起很多治疗过程中发生的事情。
现在你已经准备好和来访者打招呼了。这一时刻非常重要。尽管具体情况会稍微受到你们见面时的环境和人数的影响,但是,基本的原则在于,你要表现出礼貌和兴趣,并且清晰地传递这样一条信息:这是一种工作关系而不是社交关系。
你应该尽可能每次都出去迎接来访者而不是让接待员把她差遣到你的办公室。你是应该比较正式地还是比较随意地介绍自己?“我是女士”,还是“我是”,还是“我是”?对此,人们持有着不同的意见。人们同样对于是否应该与来访者握手持有着不同的看法。你的督导也许会觉得任何肢体接触都可能传递出一种对治疗有误导性或是潜在威胁的信息,也许他会觉得这并无大碍。这取决于你的督导在临床方面的个人观点,也取决于来访者前来接受治疗时的具体情境。因此,所有这些问题都应该在首次访谈之前就得到充分的讨论。
和来访者打过招呼之后,在你引领她走向办公室的时候,你应该记住:访谈已经开始了。认真听来访者在说些什么,并且在心中记下你对她的印象。在你把来访者让进屋的时候,注意她对你办公室的反应。她说了什么?她选择坐在哪?她是怎么选座位的?(如果可能的话,你应该让来访者的位置面向你,而距离恰好可以让她以正常的音量说话,却又不会近到让她觉得你能够触碰到她。如果在来访者所处的文化中触碰他人的手臂是友好和兴趣的象征,那么只要她愿意就可以把椅子挪得离你近一点。)她是等着你来提示她坐下吗?她坐在椅子的前沿吗?她看起来邋遢吗?
请努力让来访者觉得更加舒适。告诉她外套可以挂在哪。建议她坐另一个座位也许会更舒服些。但是,请记住:如果来访者选择不去这样做,你就不应该敦促她。我们的目标是“从来访者开始,”而不是期待来访者按你的方式开始。你应该关心来访者觉得自己怎样更舒适,而不是你觉得她怎样更舒适。
一旦来访者坐定,谈什么就可以由着她了。你要做的则是保持密切的关注。通常,来访者谈到的件事情是重要的。如果她不说话,你则可以再次自我介绍一下,这次可以说一下你正处于实习阶段(或者见习、学生、或者任何学校和机构希望你对自己的表述)这类事实方面的信息。如果你清楚自己只能在当前机构中呆不太长的一段时间,那就去问问你的督导或者校方的有关人员应该怎么向来访者告知这个情况。有些人认为好在一开始就让来访者知道你是一名学生并且会在某个时候离开当前的机构。另一些人则觉得好先表现得像是机构的普通员工,等治疗进行到一定程度,来访者的卷入程度比较高了之后再告诉她实情。在这个问题上,你需要找到让你舒服的解决方法,但好是能在开始访谈之前就确定好后面要怎么做。
| ISBN | 9787501999385 |
|---|---|
| 出版社 | 中国轻工业出版社 |
| 作者 | 卢卡斯 (Susan Lukas) |
| 尺寸 | 16 |