
编辑推荐
《MTI系列教材:基础口译》由人民教育出版社出版。
目录
第一部分口译理论与技巧
第一章引言
第二章基本概念和理论
第三章口译的训练方法
第四章口译笔记原则及技巧
第二部分口译实战
第一章典礼致辞
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第二章旅游文化
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第三章贸易投资
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第四章经济金融
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第五章科技教育
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第六章商务管理
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第七章环境能源
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第八章社会生活
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第九章双边关系
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第十章国际事务
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
参考文献
文摘
版权页:
Ladies and Gentlemen,
At today's meeting,the culture working group decided to continue its outreach efforts to young audiences through the performing and visual arts and to continue cooperation between cultural mstitutions,representatives,and scholars.
Since the re—establishment of bilateral relations in 1979, cultural exchanges have played an important role in people—to—people engagement between the United States and China.The US Department of State will continue its commitment to building mutual understanding by hosting exchanges through the American Film Showcase,American Music Abroad,and Arts Envoy programs.
US organizations and companies are strong partners in cultural diplomacy efforts.Partners bringing Chinese culture to the United States include Goldman Sachs,which hosted China's Chinese National Orchestra in September.New York University's Global Asian—Pacific—American Institute is fostering a network of scholars studying.Asian diaspora art globally through in—person and virtual collaboration.
The Ministry of Culture supports cultural programs,including cultural dialogue,performing and visual art exchange,and collaboration on art production between the two countries.
《MTI系列教材:基础口译》由人民教育出版社出版。
目录
第一部分口译理论与技巧
第一章引言
第二章基本概念和理论
第三章口译的训练方法
第四章口译笔记原则及技巧
第二部分口译实战
第一章典礼致辞
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第二章旅游文化
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第三章贸易投资
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第四章经济金融
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第五章科技教育
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第六章商务管理
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第七章环境能源
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第八章社会生活
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第九章双边关系
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
第十章国际事务
Ⅰ英汉口译
Ⅱ汉英口译
Ⅲ练习
Ⅳ小测试
参考文献
文摘
版权页:
Ladies and Gentlemen,
At today's meeting,the culture working group decided to continue its outreach efforts to young audiences through the performing and visual arts and to continue cooperation between cultural mstitutions,representatives,and scholars.
Since the re—establishment of bilateral relations in 1979, cultural exchanges have played an important role in people—to—people engagement between the United States and China.The US Department of State will continue its commitment to building mutual understanding by hosting exchanges through the American Film Showcase,American Music Abroad,and Arts Envoy programs.
US organizations and companies are strong partners in cultural diplomacy efforts.Partners bringing Chinese culture to the United States include Goldman Sachs,which hosted China's Chinese National Orchestra in September.New York University's Global Asian—Pacific—American Institute is fostering a network of scholars studying.Asian diaspora art globally through in—person and virtual collaboration.
The Ministry of Culture supports cultural programs,including cultural dialogue,performing and visual art exchange,and collaboration on art production between the two countries.
ISBN | 9787107311680,7107311689 |
---|---|
出版社 | 人民教育出版社 |
作者 | 朱巧莲 |
尺寸 | 32 |