
编辑推荐
万永坤编写的《公示语汉英翻译探究》是就2009年以来公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录,作者希望借此之机探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,尝试提出一种有效避免国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出自身的见解和建议。作者通过对公示语翻译中存在的各种问题进行大量的实地调查和研究,无论在调查方法、问题分析,还是援引理论、导出结论等环节都显示出该研究者的学术素养。
作者简介
万永坤,汉族,云南省玉溪市红塔区人,硕士、副教授,现任玉溪师范学院资源环境学院副院长、兼任教师党支部书记和关工委主任。1996年毕业于华东理工大学,获工学学士学位;1999年由云南省化工设计院调入玉溪师范学院工作至今。2003年获云南师范大学文学学士学位,2009年获云南大学文学硕士学位。先后在国内外专业期刊上公开发表论文80余篇,其中“公示语翻译”方面学术文章近40篇;主持完成校级课题3项、玉溪市姊土科联课题1项、云南省教育厅社科重点课题2项,参与完成省市校科研课题3项,现主持在研云南省教育厅社科重点课题l项;主编出版云南省高等学校“十二五”规划教材1本,荣获省市哲学社会科学优秀成果奖各1项。曾获评为玉溪市教委“优秀共产党员”、云南团省委“优秀共青团干部”、大学生社会实践“优秀领队”、云南省首届高校“优秀辅导员”和云南省教育系统“优秀共产党员”等。
目录
前言
第一章公示语概论
第一节公示语的界定与分类
第二节公示语的功能与受众
第三节公示语的文体风格
第四节公示语的展现形式
第五节外文公示语论述
第六节中文公示语论述
第二章公示语翻译研究述评
第一节国外公示语研究简述
第二节国内公示语翻译研究综述
第三节云南省的公示语翻译研究
第三章公示语翻译的问题分析
第一节公示语翻译问题总论
第二节公示语翻译的硬性问题
第三节公示语翻译的软性问题
第四节公示语翻译的隐性问题
第四章公示语翻译的理论依托
第一节公示语翻译的理论基础
第二节公示语翻译的指导原则
第三节公示语翻译的基本策略
第四节公示语翻译的一般方法
第五章公示语翻译的规范管理
第一节公示语误译的成因分析
第二节公示语误译的对策探讨
第三节公示语翻译的标准建设
参考文献
万永坤编写的《公示语汉英翻译探究》是就2009年以来公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录,作者希望借此之机探索一种实事求是的翻译思维,倡导一种实证研究的翻译模式,尝试提出一种有效避免国人公示语误译的解决之道,为后奥运和后世博公示语翻译研究与规范制定提出自身的见解和建议。作者通过对公示语翻译中存在的各种问题进行大量的实地调查和研究,无论在调查方法、问题分析,还是援引理论、导出结论等环节都显示出该研究者的学术素养。
作者简介
万永坤,汉族,云南省玉溪市红塔区人,硕士、副教授,现任玉溪师范学院资源环境学院副院长、兼任教师党支部书记和关工委主任。1996年毕业于华东理工大学,获工学学士学位;1999年由云南省化工设计院调入玉溪师范学院工作至今。2003年获云南师范大学文学学士学位,2009年获云南大学文学硕士学位。先后在国内外专业期刊上公开发表论文80余篇,其中“公示语翻译”方面学术文章近40篇;主持完成校级课题3项、玉溪市姊土科联课题1项、云南省教育厅社科重点课题2项,参与完成省市校科研课题3项,现主持在研云南省教育厅社科重点课题l项;主编出版云南省高等学校“十二五”规划教材1本,荣获省市哲学社会科学优秀成果奖各1项。曾获评为玉溪市教委“优秀共产党员”、云南团省委“优秀共青团干部”、大学生社会实践“优秀领队”、云南省首届高校“优秀辅导员”和云南省教育系统“优秀共产党员”等。
目录
前言
第一章公示语概论
第一节公示语的界定与分类
第二节公示语的功能与受众
第三节公示语的文体风格
第四节公示语的展现形式
第五节外文公示语论述
第六节中文公示语论述
第二章公示语翻译研究述评
第一节国外公示语研究简述
第二节国内公示语翻译研究综述
第三节云南省的公示语翻译研究
第三章公示语翻译的问题分析
第一节公示语翻译问题总论
第二节公示语翻译的硬性问题
第三节公示语翻译的软性问题
第四节公示语翻译的隐性问题
第四章公示语翻译的理论依托
第一节公示语翻译的理论基础
第二节公示语翻译的指导原则
第三节公示语翻译的基本策略
第四节公示语翻译的一般方法
第五章公示语翻译的规范管理
第一节公示语误译的成因分析
第二节公示语误译的对策探讨
第三节公示语翻译的标准建设
参考文献
ISBN | 9787548224716 |
---|---|
出版社 | 云南大学出版社 |
作者 | 万永坤 |
尺寸 | 32 |