英语词汇与文化 7511728804,9787511728807

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

《英语词汇与文化》由中央编译出版社出版。
作者简介

李向红,女,中共贵州省委党校、贵州行政学院文史教研部主任,教授。贵州省委省政府决策咨询专家库成员。曾留学英国和瑞士。出版译著、工具书多部,在重量和省级公开刊物发表论文二十余篇。研究方向:文化建设、英语语言文学、中西文化比较等。
目录

前言
一、英语词汇中的文化
二、丰富多彩而又复杂困扰的英语词汇
三、英语词汇的起源
四、古英语词汇
五、斯堪的纳维亚语词汇
六、拉丁语词汇
七、法语词汇
八、古希腊语词汇
九、美国英语词汇
十、其他外来语词汇
十一、英语词汇与宗教
十二、英语地名
十三、英语人名与姓氏
十四、英语词汇的性别特征
十五、英语缩略语
十六、禁忌语和委婉语
十七、词义的演变和新词汇的产生
十八、英汉词语的文化差异
后记
主要参考文献
文摘

版权页:

基督教全面进入英国之后,在《圣经》的翻译中也尽量使用了已有的古英语词汇来替代原文中的拉丁语词汇。我们看到,基督教中的一些核心词汇大部分是用古英语取代的,如love战胜了拉丁语词affection、adore、cherish、devotion、fondness,不论在《圣经》中还是日常生活中,love的搭配率都是最高的。同样,在表示憎恨的几个单词中,hate是古英语,detest、despise、abhor是外来语,hate的使用率也明显高于其他几个外来语。
表示说话、交谈的单词speak、talk、say都是古英语,另有两个来自拉丁语的converse和discourse,几个单词的用途和区别一目了然。
英语里有两个最常用的关于“女性”的单词woman和f'emale,其中woman是古英语,female是拉丁语。英国人让自己的词汇woman用来修饰人类自己,而把外来语female丢给了动物和植物,甚至那些冷冰冰的无生命的东西,如female monkey(雌猴)、female plant(雌株)、female screw(内螺纹)。在修饰除了人类之外的动物、植物和无生命的事物时,只用female不用woman,足以说明古英语词汇在人们心中的地位。
这不仅是常用词的普遍现象,科技词汇也是如此,本土语rain gauge(雨量计)比其他几个外来语pluviometer、udometer、hyetometer、ombrometer使用的频率高得多。日常用语中用古英语handbook替代源自古法语的manual。
ISBN7511728804,9787511728807
出版社中央编译出版社
作者李向红
尺寸16