
编辑推荐
贾燕芹著的这本《文本的跨文化重生(葛浩文英译莫言小说研究)》研究美国著名汉学家、翻译家葛浩文的英译莫言的小说。全书内容分五章,分别为政治话语的翻译、性话语的翻译、方言话语的翻译、茂腔——戏曲话语的翻译、走向世界文学:莫言小说的跨文化重生。
作者简介
贾燕芹,山东青州人。北京师范大学文学院比较文学与世界文学专业博士,研究方向为翻译文学、当代中国文学海外传播。
目录
序一
序二
导言
第一节葛浩文的中国文学译介之路
第二节莫言小说的海外译介
第三节研究缘起、研究视角和方法
第一章政治话语的翻译
第一节政治话语之争
第二节莫言小说中的政治话语
第三节政治话语的改写
本章小结
第二章性话语的翻译
第一节莫言小说中的性话语
第二节性隐喻的可译性
第三节性话语的翻译尺度
本章小结
第三章方言话语的翻译
第一节方言与莫言小说
第二节方言翻译简议
第三节失落的方言:化方言为口语
第四节存活的方言:选择性重现
本章小结
第四章茂腔——戏曲话语的翻译
第一节茂腔与小说的融合
第二节戏曲语言的可译性
第三节戏曲唱词的翻译
第四节戏曲修辞的传译
本章小结
第五章走向世界文学:莫言小说的跨文化重生
第一节让文学回归文学:比较视野中的葛浩文英译莫言小说
第二节从跨文化操纵走向多元对话:葛浩文翻译策略的转向
第三节走向世界文学:从翻译中获益的莫言小说
本章小结
结语
参考文献
后记
贾燕芹著的这本《文本的跨文化重生(葛浩文英译莫言小说研究)》研究美国著名汉学家、翻译家葛浩文的英译莫言的小说。全书内容分五章,分别为政治话语的翻译、性话语的翻译、方言话语的翻译、茂腔——戏曲话语的翻译、走向世界文学:莫言小说的跨文化重生。
作者简介
贾燕芹,山东青州人。北京师范大学文学院比较文学与世界文学专业博士,研究方向为翻译文学、当代中国文学海外传播。
目录
序一
序二
导言
第一节葛浩文的中国文学译介之路
第二节莫言小说的海外译介
第三节研究缘起、研究视角和方法
第一章政治话语的翻译
第一节政治话语之争
第二节莫言小说中的政治话语
第三节政治话语的改写
本章小结
第二章性话语的翻译
第一节莫言小说中的性话语
第二节性隐喻的可译性
第三节性话语的翻译尺度
本章小结
第三章方言话语的翻译
第一节方言与莫言小说
第二节方言翻译简议
第三节失落的方言:化方言为口语
第四节存活的方言:选择性重现
本章小结
第四章茂腔——戏曲话语的翻译
第一节茂腔与小说的融合
第二节戏曲语言的可译性
第三节戏曲唱词的翻译
第四节戏曲修辞的传译
本章小结
第五章走向世界文学:莫言小说的跨文化重生
第一节让文学回归文学:比较视野中的葛浩文英译莫言小说
第二节从跨文化操纵走向多元对话:葛浩文翻译策略的转向
第三节走向世界文学:从翻译中获益的莫言小说
本章小结
结语
参考文献
后记
ISBN | 9787516150474 |
---|---|
出版社 | 中国社会科学出版社 |
作者 | 贾燕芹 |
尺寸 | 16 |