王佐良全集:第八卷(英语文体学论文集,翻译:思考与试笔,论诗的翻译) 9787513569859

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐
王佐良先生一生致力于外语教育与外国文学研究。他学术视野开阔,对西方历史、文化、语言有广泛的知识和深刻
的了解,以此为背景展开的英国文学研究体大思精、成果丰硕,从而跻身国际最著名英国文学研究专家之列。他是
中国现代以来少数几位用英语撰写比较文化与文学研究论著的先驱之一,所涉及的多为该研究领域内影响重大的学
术议题,充分体现了其深厚的语言功底和会通中外文化的高度融摄能力。他以民族文化为立足点,吸纳西方先进的
研究方法,形成了独特的、具有前瞻性的翻译理论,且身体力行,翻译了多部佳作,并参与了《毛泽东选集》一至
四卷的翻译工作。王佐良先生从学生时代起开始文学创作,在内容与技巧上同时接受了新文化运动与西方现代主义
的影响,逐渐成为一位享誉文坛的年轻诗人,被文学评论家认为是抗战期间最突出的一代新诗人之一。他晚年以散
文创作为主,风格简劲高旷,擅用淡笔写浓情,与他的学术文章相映成辉,代表了文化散文一脉中西学大家的旨
趣。
作者简介

王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家,在英国文学、比较文学、文体学及文学翻译等方面都有极高的造诣,跻身国际最著名英语文学专家之列,代表了中国的外国文学研究高峰。
目录

总目:
第一卷英国文学史
第二卷英国诗史
第三卷英国浪漫主义诗歌史
第四卷英国散文的流变
第五卷英国文学史论集
第六卷英国文学论文集
莎士比亚绪论—兼及中国莎学
第七卷约翰·韦伯斯特的文学声誉(英文本)
论契合—比较文学研究集(英文本)
论新开端—文学与翻译研究集(英文本)
第八卷英语文体学论文集
翻译:思考与试笔
论诗的翻译
第九卷英诗的境界
并非舞文弄墨—英国散文名篇新选
英国文学名篇选注
第十卷照澜集
风格和风格的背后
中楼集
第十一卷心智的风景线
逸文集
诗集
第十二卷彭斯诗选
苏格兰诗选
英国诗选
雷雨(英译本)
全集著作篇目索引
目录:
英语文体学论文集 1
序 3
现代英语的多种功用 5
现代英语的简练 42
英语中的强调手段 81
词义、文体、翻译 111
关于英语的文体、风格研究 125
英语文体学研究及其他 146
介绍一本口头文学的作品 186
分析一首现代诗 196
Reflections on a Dictionary 201

翻译:思考与试笔 225
序 227
第一部分:思考 229
新时期的翻译观—一次专题翻译讨论会上的发言 231
词义、文体、翻译 237
翻译中的文化比较 251
翻译与文化繁荣 262
严复的用心 275
译诗和写诗之间——读《戴望舒译诗集》 283
穆旦的由来与归宿 302
答客问:关于文学翻译 314
译彭斯的再思 323
第二部分:试笔 331
引言:一个业余翻译者的回顾 333
一、外译中篇章 338
二、中译外篇章 396

论诗的翻译 463
序 465
谈诗人译诗 467
译诗与写诗之间——读《戴望舒译诗集》 472
穆旦的由来与归宿 491
一个莎剧翻译家的历程 503
以诗译诗,甘苦自知——评卞之琳《莎士比亚悲剧论痕》 520
答客问:关于文学翻译 530
译彭斯的再思 539
一首哲理诗及其翻译 546
汉语译者与美国诗风 561
另一面镜子:英美人怎样译外国诗 576
附录 Poem into Poem: A Review 590
序言

历年来我写过一些有关现代英语的功用、文体、风格的文章,现在把它们合为一集出版。
我的主要研究在英美文学方面,但是对于英语的运用也有兴趣。特别是有关文体、风格方面的问题,年来有所涉猎,发现文体学对于深入研究语言和文学两方面都能有些帮助。
如果说这个集子里的文章有什么共同之点的话,那就是对于语言与文学关系的探讨。从文体学入手,观察具体语言现象,得到的一个简单结论就是:要精通英语,绝不能忽略英美文学作品;而要深入研究英美文学,又需要掌握英语。这次重读各文,发现每次探讨到最后,总达到这个结论。
文体学方兴未艾,我愿在这个领域继续研究下去。
后面的一篇英文文章是我参加一本汉英词典编写工作时的体会,因为也涉及英语的运用,特别是两种语言在文体风格上的“对等”问题,所以也收在这里,同其他文章一起请读者批评指教。
王佐良,北京
1979 年
文摘

插图:
ISBN9787513569859
出版社外语教学与研究出版社
作者王佐良
尺寸32