教师教育与教师成长研究丛书·民族典籍元功能对等英译:英语专业母语文化译介能力培养导论 9787549578184

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

在我国影响力日益扩大和对外交流愈加频繁的今天,除了对国外优秀文学作品的引进,如何推介和宣传我国的民族传统文化也是非常重要的一面。本书依托语言学家Halliday、黄国文教授新近提出的“元功能对等”论,探讨了汉族从古至今的经典诗词、散文、小说,以及我国少数民族壮族的壮语民歌的英译方法和理论,强调除了在字词意思翻译正确的前提下,还要保证源语言和目标语言在文化功能、形式、内容等方面的对等,形成了一套较为完整的理论体系。书中列举了大量文学作品的翻译实例,如:《关雎》《红楼梦》《易经》以及壮语诗歌等,理论和实践并重。目前国内专门系统讨论民族典籍翻译的专著尚不多见,且此书还讨论了少数民族语言诗歌的翻译,较有地域特色和学术创新性。
作者简介

杨洋,男,1972年5月,四川南充人。玉林师范学院外语学院副教授,广东外语外贸大学2015级比较文化研究博士,陕西师范大学硕士生导师,2013-2014年度教育部高校青年骨干项目中山大学黄国文教授访问学者。主持省级科研项目3项、校级2项,参与6项。完成专著2部,发表壮、汉民歌英译50首,论文18篇,其中,人大复印资料全文转载1篇,核刊7篇,多篇获国家、省、市厅级奖。应邀出席国际学术会议一次,国家 级、省级学术会议数次。

目录

第一篇翻译研究新发展:“ 元功能对等” 化新境
第一章 华夏译思流变钩沉:万变不离“忠” 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第二章 中西合璧化新境:元功能对等 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第三章 逾越壁垒入化境:双文化修养 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第二篇元功能对等:民族典籍英译化境之路向
第四章 民族典籍英译可译性理据 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第五章 “立象尽意”认知共性:中国文化意象英译理据
第六章 民族典籍英译入化潜障及缘起 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第七章 民族典籍英译入化路径 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;

第三篇民族典籍元功能对等英译示例
第八章 中国文化元典英译“元功能对等” 􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第九章 中国经典诗词英译“元功能对等” — ——以《诗经·周南·关雎》英译为例
第十章 中国经典散文英译“元功能对等” — —以《桃花源记》的汉英两种版本为例
第十一章 中国经典小说英译“元功能对等”􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;􀆻;
第十二章 中国经典民歌英译“元功能对等”拾零 — —以壮族情歌英译为例

参考文献
ISBN9787549578184
出版社广西师范大学出版社
作者杨洋
尺寸16