英语新闻采编播一体化系列教材:国际新闻编译 9787565712531

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

《英语新闻采编播一体化系列教材:国际新闻编译》适合国际新闻专业学生、国际新闻编辑记者以及想要从事国际新闻编译工作的自学者。

作者简介

尚京华,中国传媒大学外国语学院教师。长期从事国际新闻专业课教学,参与创办校电视台英语新闻节目并担任指导教师。曾在中央电视台新闻中心、评论中心和海外中心兼职,并担任国内媒体员下培训教师。主要研究领域:国际新闻、对外传播。
李新宇,中国传媒大学外国语学院教师。曾在中央电视台从事国际新闻编辑工作。主要研究领域:国际新闻、国际媒体。

目录

导言 / 1
第一章 国际新闻的编译方法 / 10
第一节 英—汉国际新闻编译总论 / 10
第二节 新闻编译的步骤 / 12
第三节 新闻编译的方法 / 17
第二章 国际灾难新闻 / 24
第一节 灾难新闻的分类与要素 / 25
第二节 灾难新闻的结构与编译要点 / 29
第三节 连续报道——灾难新闻报道的法宝 / 37
第四节 以人为本——灾难新闻的人文关怀 / 43
第三章 国际政治新闻 / 50
第一节 国际政治新闻的分类与结构 / 50
第二节 突发性国际政治新闻的编译 / 52
第三节 国际选举新闻编译 / 63
第四节 其他日常性政治新闻的编译 / 84
第四章 国际经济新闻 / 95
第一节 经济新闻的分类与特点 / 95
第二节 国际金融新闻编译 / 103
第三节 国际贸易新闻编译 / 113
第四节 人、事、物——经济新闻的趣味点 / 124
第五章 国际软性新闻 / 135
第一节 软性新闻的概念与特点 / 136
第二节 社会新闻的编译 / 139
第三节 趣闻轶事的编译 / 146
第四节 娱乐新闻的编译 / 155
第六章 国际科技新闻 / 166
第一节 科技新闻的分类与编译 / 166
第二节 科学发现类新闻的编译 / 175
第三节 宇宙探索类新闻的编译 / 194
第四节 医疗、生活科技类新闻的编译 / 201
第七章 国际体育新闻 / 211
第一节 体育新闻的分类与要素 / 211
第二节 体育新闻的基本编译方法 / 216
第三节 体育赛事新闻的编译 / 222
第四节 场外体育新闻的编译 / 235
致谢 / 246

文摘

版权页:

插图:

男孩解释说,他“是从电视上知道巴尔克嫩德名字的,知道他(巴尔克嫩德)是一个重要的人物,但并不清楚他到底是谁”。目前经过教育,男孩打算给首相写一封道歉信。
荷兰首相巴尔克嫩德的主页已经被大约200万人浏览,其中约有15万人注册成为他的“好友”。
巴尔克嫩德于2002年就任荷兰首相,今年已经52岁的他,由于相貌年轻,长相颇似电影人物哈利·波特,被民众戏称为“哈利·波特”。
汉语编译稿二点评:
因为这则新闻的故事性比较强,所以英文原稿在使用了一个概括性的导语后,按照时间顺序介绍了事件的来龙去脉。时间结构本身是中国受众非常习惯的一种结构方式,也比较适合用来“讲”这个故事,所以编译稿完全采用了原稿的结构。在编译时,编辑重点突出了这则新闻的趣味点,在背景段落介绍荷兰首相时特别补充了他的年龄,以突出其“绰号”的特别之处。相对于汉语编译稿一,汉语编译稿二的编译显然更为准确。
小结:
1.对于一些新奇的犯罪新闻,在编译报道时可不必拘泥于传统犯罪新闻的报道手法,而按照软性新闻的处理方式,突出其新奇性等价值要素。
2.在编译犯罪新闻时不要过多透漏作案细节,免得引起不良社会反应。因为媒体报道犯罪新闻的目的,是告诉人们发生了什么,而不是给那些有犯罪意图的人写教科书。
3.软性新闻的编译依然要注意准确性的问题,涉及新鲜事物或者名词时也要像处理科技新闻(第六章将详细讨论)那样查阅相关资料,弄懂其含义,以免误译。
第三节 趣闻轶事的编译
大干世界、无奇不有。对于发生在世界各个角落的趣闻轶事,人们普遍怀有兴趣。报道好趣闻轶事,也是准确反映我们这个五光十色的世界的要求。
不过,对于趣闻轶事的编译处理,方法与处理灾难、政治等领域的新闻有所不同。总的原则是在不违反新闻真实性的前提下,挑选新闻的亮点,用幽默诙谐的语言编译出来。特别是要注意事件的趣味性及其与众不同、超出常规、不合情理的地方。例如,有一条趣闻“小偷窃走汽车,捎走车主岳母”,讲的是一个偷车贼偷车时马虎大意,没发现车主的岳母还睡在车后排,结果把老人家一道偷走。英文原稿虽然有很多细节,但在编译时只要把“偷走岳母”这点突出就成功了。
ISBN9787565712531
出版社中国传媒大学出版社
作者尚京华
尺寸16