编辑推荐
我是无名之辈,你是谁?
你,也是,无名之辈?
这就有了我们一对!可是别声张!
你知道,他们会大肆张扬!
美国最负盛名的女诗人,她在诗中肆意地谈论生活,死亡,过去与希望。她的笔触细腻,角度独特,诗文极富张
力。
作者简介
狄金森(1830—1886),美国诗人,与同时代的惠特曼一同被奉为美国最伟大的诗人。诗风凝练、比喻尖新,常置格律、语法于不顾,被誉为“现代主义的先驱”。
目录
前言/001
醒来,九位缪斯……/025
尘世荣华容易过/031
在这神奇的海上/041
愿我是,你的夏季/043
如果记住就是忘却/045
没有人认识这朵玫瑰/047
我有一枚金几尼/049
晨曦比以往更柔和/053
穿过小径,穿过荆棘/055
如果我不再带玫瑰花来/059
心啊,我们把他忘记/061
明丽的是她的帽子/063
成功的滋味最甜/065
蜜蜂对我毫不畏惧/067
我们有一份黑夜要忍受/069
“大角”是他另一个名称/071
在诗人歌咏的秋季以外/075
上天堂去/079
我从未在听到“逃走”时/083
有一门科学,学者叫它/085
果真会有个“黎明”/087
一个毛茸茸的家伙,没有腿脚/089
如果我能用一朵玫瑰买通他们/093
受伤的鹿,跳得最高/097
胜利到来已晚/099
我告诉你太阳怎样升起/101
慢着点来,伊甸!/103
我品味未经酿造的饮料/105
我失落一个世界,有一天!/109
如果知更鸟来访/111
苍天不能保守秘密/113
可怜的小小的心/117
到时候,我将知道为什么/119
那时,他弱,我强/121
就要死去!死在黑夜!/123
有些人过安息日到教堂去/125
什么是,“天堂”/127
我没有别的可带,你知道/131
今天,我是来买笑容的/133
我是无名之辈,你是谁/135
这不可能是“夏天”/137
为什么,他们把我关在天堂门外/139
暴风雨夜,暴风雨夜/141
我要不停地歌唱/143
篱笆那边/145
他的语声又在门口/147
找他去,幸福的信/151
它通过铅筛筛下/155
救世主!我无处可以诉说/159
单独,我不能/161
那将怎样,如果我说我不再等待/163
“希望”是个有羽毛的东西/165
死去,只需片刻/167
在冬季的午后/169
晚安,是谁吹灭了烛光/173
他用皮带捆绑我的生活/175
我见过的仅有鬼魂/177
怀疑我!我隐晦的伴侣!/181
英语有许多词组/185
正是去年此时,我死去/189
我已被放弃,不再属于他们/193
如果你能在秋季来到/197
一只小鸟沿小径走来/201
我知道他的存在/205
他抻拉过我的信念/209
我嫉妒他航行所在的海洋/213
我不会用脚尖跳舞/217
早安,午夜/221
……
序言
醒来,九位缪斯
尘世荣华,容易过
在这神奇的海上
但愿我是,你的夏季
如果记住就是忘却
没有人认识这朵玫瑰
我有一枚金几尼
晨曦比以往更柔和
穿过小径,穿过荆棘
如果我不再带玫瑰花来
心啊,我们把他忘记!
明丽的是她的帽子
成功的滋味最 甜
蜜蜂对我毫不畏惧
我们有一份黑夜要忍受
“大角”是他另一个名称
在诗人歌咏的秋季以外
上天堂去!
我从未在听到“逃走”时
有一门科学,学者叫它
果真会有个“黎明”
一个毛茸茸的家伙,没有腿脚
如果我能用一朵玫瑰买通他们
受伤的鹿,跳得最 高
胜利到来已晚
我告诉你太阳怎样升起
慢着点来,伊甸!
我品味未经酿造的饮料
我失落一个世界,有一天!
如果知更鸟来访
苍天不能保守秘密!
可怜的小小的心!
到时候,我将知道为什么
那时,他弱,我强
就要死去!死在黑夜!
有些人过安息日到教堂去
什么是,“天堂”
我没有别的可带,你知道
今天,我是来买笑容的
我是无名之辈,你是谁?
这不可能是“夏天”
为什么,他们把我关在天堂门外?
暴风雨夜,暴风雨夜!
我要不停地歌唱!
篱笆那边
他的语声又在门口
找他去,幸福的信!
它通过铅筛筛下
救世主!我无处可以诉说
单独,我不能
那将怎样,如果我说我不再等待!
“希望”是个有羽毛的东西
死去,只需片刻
在冬季的午后
晚安,是谁吹灭了烛光?
他用皮带捆绑我的生活
我见过的唯 一鬼魂
怀疑我!我隐晦的伴侣!
英语有许多词组
正是去年此时,我死去
我已被放弃,不再属于他们
如果你能在秋季来到
一只小鸟沿小径走来
我知道他的存在
他抻拉过我的信念
我嫉妒他航行所在的海洋
我不会用脚尖跳舞
早安,午夜
我爱看它跑过一哩又一哩
月亮离大海十分遥远
埋在坟墓里的人们
知道怎样忘却!
我啜饮过生活的芳醇
像一种老式奇迹剧
灵魂选择自己的伴侣
我的,凭公正挑选的权利!
她躺着仿佛在做游戏
就像一个漩涡,有个缺口
我把自己交付给他
我为每一种思想寻找言辞
在下界,我从不感到自在
我忍饥挨饿了多少年
我离家已经多年
这是诗人,就是他
我为美而死,对坟墓
梦,很好,醒来更好
自然,有时会使一株幼苗枯萎
“为什么我爱”你,先生?
我居住在可能性之中
他用手指摸索你的灵魂
因为我不能停步等候死神
我的信念大于山
这风不是来自果园,今天
白昼卸去她的衣裳
那乞讨的孩子,过早死去
这是我写给世界的信
活着,使人感到羞耻
我们学完了爱的全部
诗人,照我算计
我测度我遇到的每一种悲痛
山岗上有一所房屋
泥土中有一位来访的客人
穿过黑暗的泥土,像经受教育
那是爱,不是我
我每天都在说
绝望有别于
我到过天堂
灵魂对于它自己
你无法扑灭一种火
灵魂有客
我们曾在一个夏季结婚,亲爱的
头脑,比天空辽阔
我们不在坟头游戏
我还活着,我猜
我戴上王冠的一天
上帝是远方一位高贵的恋人
不少痴癫,是神圣的真知
我们习惯在分别时
有一种花,蜜蜂爱
秘密一说出口
酷刑不能折磨我
我一直在爱
我把我的力量握在手里
最 甜美的异端邪说认为
我不能证明岁月有脚
四处并未因而发生变化
对于人,为时已晚
孩子的信仰稚嫩
亲爱的三月,请进
不用棍棒,心已碎
池塘里的大厦
他饮食珍贵的文字
要造就一片草原
文摘
穿过小径,穿过荆棘
穿过小径,穿过荆棘 —
穿过丛林和林间空地 —
在寂静的路上,绿林好汉
常在我们身边来去。
鸱枭迷惑不解地俯视 —
豺狼好奇得目不转睛 —
蛇的绸缎般身躯
在一旁悄悄滑行 —
暴风雨触摸我们的衣裳 —
雷电扬起闪的利剑 —
饥饿的兀鹰在巉岩
发出凶猛的嘶喊 —
山林神以手指相召 —
幽谷传来朦胧的呼唤“回来啊” —
这些就是那些伙伴 —
这条就是那条路
孩子们急忙回家。
Through lane it lay - through bramble -
Through clearing and through wood -
Banditti often passed us
Upon the lly road.
The wolf came peering curious -
The owl looked puzzled down -
The serpent's satin figure
Glid stealthily along-
The tempests touched our garments -
The lightning's poinards gleamed-
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed-
The satyr's fingers beckd-
The valley murmured “Come" -
These were the mates –
This was the road
These children fluttered home.
18581924
成功的滋味最 甜
成功的滋味最 甜 —
从未成功者认为。
有急切的渴求,
才能品出蜜的甘美。
今日执掌大旗的
衮衮诸公队列里
没有人能像他那样真切
道出胜利的真谛 —
他,战败,垂死 —
失聪的耳边突然响起
遥远的凯歌旋律
极端痛苦而清晰。
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Notof all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated - dying -
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
c. 18591878
上天堂去
上天堂去!
我不知道什么时候 —
请不要问我为什么!
我确实感到惊讶
想不出怎样回答!
上天堂去!
听起来多么难受!
然而一定会做到
就象羊群在夜晚
一定回到牧羊人的怀抱!
也许你也在前往!
谁知道呢?
如果你先到了
只须给我留一点空地
靠近我那两个失去的 —
最 小的“袍子”就合我的身
有一小顶“冠冕”也就可以 —
因为你知道,我们回家
对于穿戴,从不介意 —
我高兴我不相信
因为相信会使我停止呼吸 —
我还要再看一看
这奇妙的大地!
我高兴他们确实相信
自从那个壮丽的秋季午后
我送他们入土的时辰
我再也没有看见他们。
Going to Heaven!
I don't know when-
Pray do not ask me how!
Indeed I'm too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim It sounds!
And yet it will be d
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd's arm!
Perhaps you're going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -
The smallest "Robe" will fit me
And just a bit of "Crown" -
For you know we do not mind our dress
When we are going home –
I'm glad I don't believe it
For it would stop my breath -
And I'd like to look a little more
At such a curious Earth!
I'm glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.
我是无名之辈,你是谁?
你,也是,无名之辈?
这就有了我们一对!可是别声张!
你知道,他们会大肆张扬!
美国最负盛名的女诗人,她在诗中肆意地谈论生活,死亡,过去与希望。她的笔触细腻,角度独特,诗文极富张
力。
作者简介
狄金森(1830—1886),美国诗人,与同时代的惠特曼一同被奉为美国最伟大的诗人。诗风凝练、比喻尖新,常置格律、语法于不顾,被誉为“现代主义的先驱”。
目录
前言/001
醒来,九位缪斯……/025
尘世荣华容易过/031
在这神奇的海上/041
愿我是,你的夏季/043
如果记住就是忘却/045
没有人认识这朵玫瑰/047
我有一枚金几尼/049
晨曦比以往更柔和/053
穿过小径,穿过荆棘/055
如果我不再带玫瑰花来/059
心啊,我们把他忘记/061
明丽的是她的帽子/063
成功的滋味最甜/065
蜜蜂对我毫不畏惧/067
我们有一份黑夜要忍受/069
“大角”是他另一个名称/071
在诗人歌咏的秋季以外/075
上天堂去/079
我从未在听到“逃走”时/083
有一门科学,学者叫它/085
果真会有个“黎明”/087
一个毛茸茸的家伙,没有腿脚/089
如果我能用一朵玫瑰买通他们/093
受伤的鹿,跳得最高/097
胜利到来已晚/099
我告诉你太阳怎样升起/101
慢着点来,伊甸!/103
我品味未经酿造的饮料/105
我失落一个世界,有一天!/109
如果知更鸟来访/111
苍天不能保守秘密/113
可怜的小小的心/117
到时候,我将知道为什么/119
那时,他弱,我强/121
就要死去!死在黑夜!/123
有些人过安息日到教堂去/125
什么是,“天堂”/127
我没有别的可带,你知道/131
今天,我是来买笑容的/133
我是无名之辈,你是谁/135
这不可能是“夏天”/137
为什么,他们把我关在天堂门外/139
暴风雨夜,暴风雨夜/141
我要不停地歌唱/143
篱笆那边/145
他的语声又在门口/147
找他去,幸福的信/151
它通过铅筛筛下/155
救世主!我无处可以诉说/159
单独,我不能/161
那将怎样,如果我说我不再等待/163
“希望”是个有羽毛的东西/165
死去,只需片刻/167
在冬季的午后/169
晚安,是谁吹灭了烛光/173
他用皮带捆绑我的生活/175
我见过的仅有鬼魂/177
怀疑我!我隐晦的伴侣!/181
英语有许多词组/185
正是去年此时,我死去/189
我已被放弃,不再属于他们/193
如果你能在秋季来到/197
一只小鸟沿小径走来/201
我知道他的存在/205
他抻拉过我的信念/209
我嫉妒他航行所在的海洋/213
我不会用脚尖跳舞/217
早安,午夜/221
……
序言
醒来,九位缪斯
尘世荣华,容易过
在这神奇的海上
但愿我是,你的夏季
如果记住就是忘却
没有人认识这朵玫瑰
我有一枚金几尼
晨曦比以往更柔和
穿过小径,穿过荆棘
如果我不再带玫瑰花来
心啊,我们把他忘记!
明丽的是她的帽子
成功的滋味最 甜
蜜蜂对我毫不畏惧
我们有一份黑夜要忍受
“大角”是他另一个名称
在诗人歌咏的秋季以外
上天堂去!
我从未在听到“逃走”时
有一门科学,学者叫它
果真会有个“黎明”
一个毛茸茸的家伙,没有腿脚
如果我能用一朵玫瑰买通他们
受伤的鹿,跳得最 高
胜利到来已晚
我告诉你太阳怎样升起
慢着点来,伊甸!
我品味未经酿造的饮料
我失落一个世界,有一天!
如果知更鸟来访
苍天不能保守秘密!
可怜的小小的心!
到时候,我将知道为什么
那时,他弱,我强
就要死去!死在黑夜!
有些人过安息日到教堂去
什么是,“天堂”
我没有别的可带,你知道
今天,我是来买笑容的
我是无名之辈,你是谁?
这不可能是“夏天”
为什么,他们把我关在天堂门外?
暴风雨夜,暴风雨夜!
我要不停地歌唱!
篱笆那边
他的语声又在门口
找他去,幸福的信!
它通过铅筛筛下
救世主!我无处可以诉说
单独,我不能
那将怎样,如果我说我不再等待!
“希望”是个有羽毛的东西
死去,只需片刻
在冬季的午后
晚安,是谁吹灭了烛光?
他用皮带捆绑我的生活
我见过的唯 一鬼魂
怀疑我!我隐晦的伴侣!
英语有许多词组
正是去年此时,我死去
我已被放弃,不再属于他们
如果你能在秋季来到
一只小鸟沿小径走来
我知道他的存在
他抻拉过我的信念
我嫉妒他航行所在的海洋
我不会用脚尖跳舞
早安,午夜
我爱看它跑过一哩又一哩
月亮离大海十分遥远
埋在坟墓里的人们
知道怎样忘却!
我啜饮过生活的芳醇
像一种老式奇迹剧
灵魂选择自己的伴侣
我的,凭公正挑选的权利!
她躺着仿佛在做游戏
就像一个漩涡,有个缺口
我把自己交付给他
我为每一种思想寻找言辞
在下界,我从不感到自在
我忍饥挨饿了多少年
我离家已经多年
这是诗人,就是他
我为美而死,对坟墓
梦,很好,醒来更好
自然,有时会使一株幼苗枯萎
“为什么我爱”你,先生?
我居住在可能性之中
他用手指摸索你的灵魂
因为我不能停步等候死神
我的信念大于山
这风不是来自果园,今天
白昼卸去她的衣裳
那乞讨的孩子,过早死去
这是我写给世界的信
活着,使人感到羞耻
我们学完了爱的全部
诗人,照我算计
我测度我遇到的每一种悲痛
山岗上有一所房屋
泥土中有一位来访的客人
穿过黑暗的泥土,像经受教育
那是爱,不是我
我每天都在说
绝望有别于
我到过天堂
灵魂对于它自己
你无法扑灭一种火
灵魂有客
我们曾在一个夏季结婚,亲爱的
头脑,比天空辽阔
我们不在坟头游戏
我还活着,我猜
我戴上王冠的一天
上帝是远方一位高贵的恋人
不少痴癫,是神圣的真知
我们习惯在分别时
有一种花,蜜蜂爱
秘密一说出口
酷刑不能折磨我
我一直在爱
我把我的力量握在手里
最 甜美的异端邪说认为
我不能证明岁月有脚
四处并未因而发生变化
对于人,为时已晚
孩子的信仰稚嫩
亲爱的三月,请进
不用棍棒,心已碎
池塘里的大厦
他饮食珍贵的文字
要造就一片草原
文摘
穿过小径,穿过荆棘
穿过小径,穿过荆棘 —
穿过丛林和林间空地 —
在寂静的路上,绿林好汉
常在我们身边来去。
鸱枭迷惑不解地俯视 —
豺狼好奇得目不转睛 —
蛇的绸缎般身躯
在一旁悄悄滑行 —
暴风雨触摸我们的衣裳 —
雷电扬起闪的利剑 —
饥饿的兀鹰在巉岩
发出凶猛的嘶喊 —
山林神以手指相召 —
幽谷传来朦胧的呼唤“回来啊” —
这些就是那些伙伴 —
这条就是那条路
孩子们急忙回家。
Through lane it lay - through bramble -
Through clearing and through wood -
Banditti often passed us
Upon the lly road.
The wolf came peering curious -
The owl looked puzzled down -
The serpent's satin figure
Glid stealthily along-
The tempests touched our garments -
The lightning's poinards gleamed-
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed-
The satyr's fingers beckd-
The valley murmured “Come" -
These were the mates –
This was the road
These children fluttered home.
18581924
成功的滋味最 甜
成功的滋味最 甜 —
从未成功者认为。
有急切的渴求,
才能品出蜜的甘美。
今日执掌大旗的
衮衮诸公队列里
没有人能像他那样真切
道出胜利的真谛 —
他,战败,垂死 —
失聪的耳边突然响起
遥远的凯歌旋律
极端痛苦而清晰。
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Notof all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated - dying -
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
c. 18591878
上天堂去
上天堂去!
我不知道什么时候 —
请不要问我为什么!
我确实感到惊讶
想不出怎样回答!
上天堂去!
听起来多么难受!
然而一定会做到
就象羊群在夜晚
一定回到牧羊人的怀抱!
也许你也在前往!
谁知道呢?
如果你先到了
只须给我留一点空地
靠近我那两个失去的 —
最 小的“袍子”就合我的身
有一小顶“冠冕”也就可以 —
因为你知道,我们回家
对于穿戴,从不介意 —
我高兴我不相信
因为相信会使我停止呼吸 —
我还要再看一看
这奇妙的大地!
我高兴他们确实相信
自从那个壮丽的秋季午后
我送他们入土的时辰
我再也没有看见他们。
Going to Heaven!
I don't know when-
Pray do not ask me how!
Indeed I'm too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim It sounds!
And yet it will be d
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd's arm!
Perhaps you're going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -
The smallest "Robe" will fit me
And just a bit of "Crown" -
For you know we do not mind our dress
When we are going home –
I'm glad I don't believe it
For it would stop my breath -
And I'd like to look a little more
At such a curious Earth!
I'm glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.
| ISBN | 9787513580441 |
|---|---|
| 出版社 | 外语教学与研究出版社 |
| 作者 | 狄金森 |
| 尺寸 | 32 |