英语翻译理论多视角探究 9787506849982,7506849984

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

《英语翻译理论多视角探究》由中国书籍出版社出版。

目录

第一章 英汉语言对比
第一节 英汉语言的相同点
第二节 英汉语言的不同点
第二章 翻译概说
第一节 翻译的基本概念
第二节 翻译的影响因素
第三节 翻译的标准原则
第四节 翻译的价值意义
第三章 翻译理论
第一节 西方翻译理论的发展
第二节 中国翻译理论的发展
第四章 翻译技巧
第一节 词汇的翻译技巧
第二节 句子的翻译技巧
第三节 语篇的翻译技巧
第五章 文体翻译
第一节 文体概述
第二节 文体翻译标准
第三节 文体翻译探析
第六章 文化翻译
第一节 文化的定义
第二节 文化与翻译的关系
第三节 文化翻译探析
第七章 语用翻译
第一节 语用学概述
第二节 语用学翻译现状
第三节 语用学翻译研究
第八童 修辞翻译
第一节 修辞概述
第二节 词汇修辞翻译
第三节 结构修辞翻译
第四节 音韵修辞翻译
第九章 翻译教学
第一节 英语翻译教学的界定与理念
第二节 英语翻译教学的目标与内容
第三节 英语翻译教学的原则与方法
第十章 翻译测试
第一节 翻译测试概述
第二节 翻译测试现状
第三节 翻译测试改革
参考文献

文摘

版权页:

1.努力转换自身的角色
教师首先要对自身的角色定位有一个正确的认识。具体来说,教师要明白,自己并不是学生获取知识的唯yi源泉,自己的作用主要是帮助学生学会学习,帮助学生学会解决学习或翻译过程中遇到的各种问题。总之,教师要做一个协调者与指导者,始终以学生的需要为翻译教学的方向,训练学生建立口译和笔译需要的知识系统和双语思维能力。
2.培养学生的团结合作精神
现代社会是讲求效率的时代,由于翻译活动越来越呈现出复杂性,因此翻译活动有时不能由一个人单独完成,而是越来越成为一种相互合作的事业。这就要求教师要有意识地培养学生团结合作的精神。例如,教师在教学中可有意选用一些比较长的文章,并将其分成几个部分;然后将学生分成小组,让小组学生每人做一部分,但最后呈现出来的译文文本在专有名词、行文风格等方面都应该是协调一致的。在完成任务的过程中,学生不能自顾自地进行翻译,而是必须和小组的其他成员协商和讨论,以达到翻译要求。这样便有效地培养了学生的团结协作精神、协调能力和共同解决问题的能力。
3.培养学生良好的发散性思维
实践性和创造性是翻译活动的重要特征,因此对于同一文本,特别是文学文体的语篇,不应要求学生的理解和翻译与教师的译文或参考译文一模一样,从而限制学生的思维。相反,要鼓励学生在遵循翻译基本原则的基础上,大胆追求自己的翻译风格。
4.灵活安排各项教学活动
要做到以学生为中心,教师应充分利用各种教学手段,灵活安排各种教学活动。具体来说,可以从以下几个方面着手:
(1)课内外相互配合
翻译是一项实践活动,翻译课程安排理应以实践活动为主。但是,如果没有正确的理论指导,实践活动也就不可能有效地进行。因此,翻译理论的学习仍然很重要。但是,学生往往不愿意花太多时间去听教师枯燥的理论讲解,加之课堂时间有限,很多学生就失去了对翻译理论学习的兴趣。对此,教师可以采用课内外相结合的方式,向学生开出一个涉及重要翻译理论知识的书单,如翻译简史、翻译理论与技巧、中英语言与文化对比等方面的书籍,将其作为作业布置下去,让学生在课外时间自学并做读书笔记,然后在课堂上进行抽查。这样不仅可以检验学生的学习成果,还可以让学生意识到翻译过程必须做到实际问题与理论的融会贯通,必须用普遍的原理来解决实际的翻译问题。
ISBN9787506849982,7506849984
出版社中国书籍出版社
作者叶晓英
尺寸16