奥赛罗(英汉对照) 9787500152774

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

双语名著无障碍阅读丛书:奥赛罗(英汉双语)是莎士比亚结构zui为完整的戏剧作品
自负嫉妒与隐忍奉献终酿悲剧一,剧情紧凑,布局引人入胜,玛吉·史密斯主演同名电影

本套双语名著无障碍阅读丛书图书特点:
1、为国内中小学生量身打造的双语桥梁读物
2、奉行“亲近经典、阅读原著”的英语学习理念
3、遴选适合中小学生语言水平的英文文学名篇
4、详尽注释重点词汇词组 真正实现无障碍阅读
5、内文采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。
6、译者队伍强大 译文质量上乘 阅读一举两得
7、口碑保证 畅销五年 销量突破60万册

名人推荐

莎士比亚不是一代大师,而是永恒经典。——本·琼生(英国剧作家)

他,一个贫民的儿子,登上艺术宝座,他创造了整个世界,加以统治。”——约翰·弥尔顿(英国诗人)

说不尽的莎士比亚。——歌德(德国作家)

创造得最多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。——大仲马(法国作家)

他的光辉照耀着全人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。——雨果(法国作家)

莎士比亚是接近于‘上帝之眼’的化身。——劳伦斯·奥利弗(英国演员)

莎士比亚是文学正典的核心,是一切正典的标尺与极限。——哈罗德·布鲁姆(美国文学评论家)

媒体推荐

学习英语没有任何捷径可图,老想找捷径的人是永远学不好的,要想学好必须定下心来打一场持久战。……要从阅读中学到好的、地道的英语,我们不妨读细一点,甚至对好的句子、段落加以背诵。但阅读不应该只限于写一些漂亮句子,更重要的是得到知识,不仅是专业知识,而且是广泛的人文知识,这是学好英语的关键所在。 ——熊德倪 北京外国语大学教授

在基础阶段后期,或高年级,要努力背诵名篇,譬如说,背50—100篇。无论从语言还是内容来说,这都是精华。背熟了,对了解西方文化,研究文字的运用都有好处。 ——梅仁毅 北京外国语大学教授、博士生导师

在我看来,多背诵好的文学作品,无论是中国的,外国的,都大有益于自己的写作。就是在阅读一些小说时,有些好的句子、段落,也可以背下来。……处处留心皆学问。只要肯读书,多背诵,自己的感受能力、表达能力必会长进。——秦朔 《第一财经日报》总编辑

作者简介

原作者:威廉·莎士比亚(1564-1616)
欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。
他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。
戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、索福克勒斯及欧里庇得斯合称戏剧史上四大悲剧家。

译者:朱生豪(1912—1944年)
民国知名翻译家、诗人。
从1936年译出一部莎剧《暴风雨》,至1944年去世
共译成莎剧31部
他翻译的莎剧,被公认为是接近莎剧的文字风格、通俗易懂的译本。

出版社:中译出版社
1、中译出版社( 原中国对外翻译出版有限公司)成立于1973年,先后隶属于国家出版局、新闻出版总署,现为中国出版集团公司、中国出版传媒股份有限公司所属单位。
2、成立之初主要负责项目是联合国资料翻译。40多年来,在多语种、多学科互译和出版的实践中,创立了“中译翻译”和“中译出版”两大品牌
3、成为一个人才资源丰厚,科技手段先进,产品质量上乘的国 家级翻译、出版机构。
4、拥有由国内一流、享誉海外的翻译界专家组成的顾问团。
5、是经国务院批准成立的国 家级翻译出版机构。
6、是中国出版集团公司创始单位之一。

目录

剧中人物
地点
第一幕
第一场威尼斯街道
第二场另一街道
第三场议事厅
第二幕
第一场塞浦路斯岛海口一市镇码头附近的广场
第二场街道
第三场城堡中的厅堂
第三幕
第一场城堡前
第二场城堡中的一室
第三场城堡中的花园
第四场城堡前
第四幕
第一场塞浦路斯城堡前
第二场城堡中的一室
第三场城堡中的另一室
第五幕
第一场塞浦路斯街道
第二场城堡中的卧室

序言

出版前言
多年以来,中译出版社有限公司(原中国对外翻译出版有限公司)凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响,形成了自己鲜明的出版特色。
二十世纪八九十年代出版的英汉( 汉英) 对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套最权威、最有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”“中华传统文化精粹丛书”“美丽英文书系”,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。
“双语名著无障碍阅读丛书”是中译专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点:
选题创新——该系列图书是国内第一套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》《茶馆》《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。
无障碍阅读——中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。
优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“双语名著无障碍阅读丛书”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。
愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。

文摘

The Home
I paced alone on the road across the fi eld while the sunset was hiding its last gold like a miser.
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
Suddenly a boy’s shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.
His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugarcanefield, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit tress.
I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers’ hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
家庭
我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。
白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声,他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。
他的乡村的家坐落在荒凉的土地的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。
我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里,有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。
ISBN9787500152774
出版社中译出版社
作者威廉·莎士比亚
尺寸16