基于莫言作品日译传播的中日文学比较研究 9787567224049

配送至
$ $ USD 美元

在近邻日本,莫言作品的传播状况如何?莫言作品给日本读者带去怎样的冲击和感受?莫言获得诺贝尔文学奖,对中国文学在日本的翻译和传播会有多大的推动作用?黄周、陈高峰著的《基于莫言作品日译传播的中日文学比较研究》将对上述问题进行研究及回答。
本书共分为五章。第一章介绍了莫言的生平与文学创作。通过解读莫言的经历与作品可以发现,莫言的故乡“高密县东北乡”构成了其大部分作品的舞台背景,而其自身的经历及身边的亲人、乡亲都是其作品的人物。第二章从跨文化传播的角度对莫言作品日译传播与影响进行了研究。莫言的大部分作品被翻译成了日语,通过对日本受众开展的调查和日本主要图书馆对莫言作品的收藏情况可以看出,莫言作品受到众多日本读者的青睐,展现出了莫言文学独特的魅力。第三章则从莫言作品日译本,主要以《蛙》和《红高梁家族》为例进行了翻译方法的研究分析,从而寻找出将莫言作品翻译成外语的密匙,为中国其他作家的作品通过译介走出国门、走向世界提供参考。第四章是本书的重点,主要对莫言与夏目漱石、川端康成、大江健三郎,尤其是同为2012年诺贝尔文学奖热门候选人的村上春树等日本近现代著名作家及其作品进行了比较研究,从而探索中日文学问的异同与关联。第五章则由小到大,探寻莫言获奖后对于当下及今后我国文学对日输出甚至是国际传播带来的影响和启示,探索当下我国文学创作存在的优长与不足,以及中国文学“走出去”中可能存在的一些制约与问题。
【速开发票,优质售后,支持天无理由退换】重磅推荐
目 录
第一章 莫言其人与文学创作 第一节 莫言其人 第二节 文学创作第二章 莫言作品的外译与在日传播 第一节 外译现状 第二节 莫言作品在日传播现状分析 第三节 莫言作品在日传播的影响分析第三章 莫言作品日译本研究与分析 第一节 莫言作品《蛙》日译翻译法的运用与研究 第二节 莫言作品日译本中的词汇翻译方法研究——以《蛙》为例 第三节 从《红高粱家族》的日译本看译者主体性第四章 莫言作品与日本文学的比较研究 第一节 动物视角下的社会讽刺与批判——以《生死疲劳》与《我是猫》为例 第二节 川端文学对莫言文学的影响探析——从《雪国》与《白狗秋千架》谈起 第三节 《红高粱家族》中的高粱地意象与《万延元年的足球队》中的森林意识 第四节 大众文学的代表者——莫言与村上春树 第五节 暴力因素在莫言和村上春树作品中的表现——以《檀香刑》与《奇鸟行状录》为例 第六节 莫言与村上春树作品中关于战争因素的表现手法——以《红高粱家族》与《奇鸟行状录》为例 第七节 莫言与村上春树作品中音乐要素书写的比较与分析——以《檀香刑》与《挪威的森林》为例 第八节 莫言与村上春树魔幻现实主义的写作手法比较——以《生死疲劳》与《海边的卡夫卡》为例第五章 莫言作品日译传播和日本文学对中国文学创作的启示 第一节 莫言作品日译传播的因素分析与启示 第二节 从莫言获诺贝尔文学奖看中国文学走向世界的翻译 第三节 从日本文学家的创作意识谈中国文学的发展方向——以井伏鳟二、大江健三郎等为例参考文献后记

商品详情

基于莫言作品日译传播的中日文学比较研究


作者 陈高峰 著;黄周
出版社 苏州大学出版社
出版日期

字数
页码
版次
装帧 其他
开本 开
商品重量
ISBN9787567224049
出版社苏州大学出版社
作者黄周
尺寸32