
在近邻日本,莫言作品的传播状况如何?莫言作品给日本读者带去怎样的冲击和感受?莫言获得诺贝尔文学奖,对中国文学在日本的翻译和传播会有多大的推动作用?黄周、陈高峰著的《基于莫言作品日译传播的中日文学比较研究》将对上述问题进行研究及回答。
本书共分为五章。第一章介绍了莫言的生平与文学创作。通过解读莫言的经历与作品可以发现,莫言的故乡“高密县东北乡”构成了其大部分作品的舞台背景,而其自身的经历及身边的亲人、乡亲都是其作品的人物。第二章从跨文化传播的角度对莫言作品日译传播与影响进行了研究。莫言的大部分作品被翻译成了日语,通过对日本受众开展的调查和日本主要图书馆对莫言作品的收藏情况可以看出,莫言作品受到众多日本读者的青睐,展现出了莫言文学独特的魅力。第三章则从莫言作品日译本,主要以《蛙》和《红高梁家族》为例进行了翻译方法的研究分析,从而寻找出将莫言作品翻译成外语的密匙,为中国其他作家的作品通过译介走出国门、走向世界提供参考。第四章是本书的重点,主要对莫言与夏目漱石、川端康成、大江健三郎,尤其是同为2012年诺贝尔文学奖热门候选人的村上春树等日本近现代著名作家及其作品进行了比较研究,从而探索中日文学问的异同与关联。第五章则由小到大,探寻莫言获奖后对于当下及今后我国文学对日输出甚至是国际传播带来的影响和启示,探索当下我国文学创作存在的优长与不足,以及中国文学“走出去”中可能存在的一些制约与问题。
本书共分为五章。第一章介绍了莫言的生平与文学创作。通过解读莫言的经历与作品可以发现,莫言的故乡“高密县东北乡”构成了其大部分作品的舞台背景,而其自身的经历及身边的亲人、乡亲都是其作品的人物。第二章从跨文化传播的角度对莫言作品日译传播与影响进行了研究。莫言的大部分作品被翻译成了日语,通过对日本受众开展的调查和日本主要图书馆对莫言作品的收藏情况可以看出,莫言作品受到众多日本读者的青睐,展现出了莫言文学独特的魅力。第三章则从莫言作品日译本,主要以《蛙》和《红高梁家族》为例进行了翻译方法的研究分析,从而寻找出将莫言作品翻译成外语的密匙,为中国其他作家的作品通过译介走出国门、走向世界提供参考。第四章是本书的重点,主要对莫言与夏目漱石、川端康成、大江健三郎,尤其是同为2012年诺贝尔文学奖热门候选人的村上春树等日本近现代著名作家及其作品进行了比较研究,从而探索中日文学问的异同与关联。第五章则由小到大,探寻莫言获奖后对于当下及今后我国文学对日输出甚至是国际传播带来的影响和启示,探索当下我国文学创作存在的优长与不足,以及中国文学“走出去”中可能存在的一些制约与问题。
ISBN | 9787567224049 |
---|---|
出版社 | 苏州大学出版社 |
作者 | 黄周 |
尺寸 | 32 |