作家榜经典:高老头+欧也妮·葛朗台(傅雷经典全译本·全新插图珍藏版) 9787567578043

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

◆当女儿背叛父亲,人生有何意义?
◆巴尔扎克杰作,《人间喜剧》经典名篇,《高老头》《欧也妮?葛朗台》全新插图珍藏版,一字未删,完整典藏。
◆雨果、普鲁斯特、毛姆等伟大作家推崇备至的伟大经典。
◆法语翻译界泰斗傅雷,经典全译本,被誉为中文翻译典范。
◆新增8张精美插图,还原经典人物场景,阅读体验焕然一新。
◆新增主要人物介绍、人物关系表,全书人物关系,一目了然。
◆全新装帧设计,版式疏朗悦目,内文纸质柔和,更适合青少年阅读。
◆“《高老头》将会大获全胜,我的敌人不得不屈膝。我将胜过一切,从朋友到嫉妒者。”——巴尔扎克

名人推荐

在伟大的人物中间,巴尔扎克属于头等的一个;在优秀的人物中间,巴尔扎克是出类拔萃的一个。他的才智是惊人的,不同凡响的,成就不是眼下说得尽的。
——法国伟大的浪漫主义作家 雨果
在巴尔扎克笔下生动逼真的人物形象面前,古希腊、罗马的人物变得苍白无力、浑身颤抖,中古的人物像玩具铅兵一样倒伏在地。
——法国自然主义作家 左拉
在他对欧也妮形象的描述中,我们也感受到了巴尔扎克作品中少有的抒情气息。它是那样浓郁,那样感人。所以我们读罢小说,掩卷遐思时,那堵长着野花的旧墙、那座狭小的花园,以及树荫下那条曾聆听纯情恋人山盟海誓的长凳,仍使我们在浩叹之余感到一丝温馨。
——俄国短篇小说巨匠 契诃夫
如我们所知,在很大程度上,19世纪就是巴尔扎克的世纪。
——英国著名作家 王尔德
在我看来,《高老头》是《人间喜剧》的代表作。
——英国著名小说家 毛姆
我从开始学翻译,就特别崇拜傅译。——中国现代作家、文学研究家 钱钟书
法国小说家中要论到伟大,首荐巴尔扎克。他的整个人为文学占有,被作品吸干。人类再也不会有巴尔扎克了。所幸我们已经有他。
——中国现代文学大师、画家 木心
如果说朱生豪的翻译是英语译界的一面旗帜,那么傅雷的翻译就是法语译界的一个代表。
——上海师范大学教授 郑克鲁

媒体推荐

巴尔扎克之所以存在,仿佛就是为了预言、泄露社会和人类的秘密。
一一丹麦文学史家勃兰兑斯
我们当代全部文明的来龙去脉、其发展及动态,都以令人惊骇的现实感呈现在我们面前。
—一维克多·雨果

作者简介

作者:(法国)巴尔扎克 译者:傅雷

奥诺雷·德·巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850),用笔征服了全世界的文学大师,被誉为“法国小说之父”。在巴尔扎克书房里放置了一座拿破仑的塑像,据传,巴尔扎克刻字其上,表明心志:拿破仑用剑未完成的事业,他要用笔完成!年轻时学习过法律,经商屡次失败,后来一头扎进文学创作,20余年笔耕不辍,写出了90余部作品,2多个典型形象,合称《人间喜剧》,对世界文学的发展和人类进步产生了巨大影响。《高老头》和《欧也妮?葛朗台》,因为写透了金钱和人性的本质,被誉为经典中的经典,不可不读的名著。巴尔扎克与莎士比亚、托尔斯泰是“人类为自己建立的三座丰碑”。1850年8月18日,巴尔扎克逝于巴黎,时年51岁。
傅雷(1908-1966),著名文学翻译家、文艺评论家,公认的法语翻译泰斗。出生于江苏南汇(今上海浦东)。20岁留学法国巴黎大学,23岁回国任教于上海美术专科学校。1966年,与夫人朱梅馥同殁于上海寓所。一生译著宏富,译文忠于原著,传神流畅,带着火一样的热情,深深打动读者。主要翻译巴尔扎克、罗曼?罗兰、丹纳、梅里美等法国名家名作。他翻译之前,总是事先熟读原著,不精读四五遍决不动笔。翻译巴尔扎克作品时,他翻破巴尔扎克研究材料,以至睡觉“都做巴尔扎克的梦”。36岁时翻译的巴尔扎克《高老头》,曾经历3次迻译,被誉为中文翻译典范,享誉海内外。

目录

《高老头》
伏盖公寓
两处访问
初见世面
鬼上当
两个女儿
父亲的死
《欧也妮·葛朗台》
资产者的面目
巴黎的堂兄弟
外省的爱情
吝啬鬼许的愿·情人起的誓
家庭的苦难
如此人生
结局
附录
《高老头》重译本序

文摘

欧也纳搀起病人,用左臂扶着,另一只手端给他一杯满满的药茶,说道:“你喝这个。”
“你一定要爱你的父母,”老人说着,有气无力的握着欧也纳的手,“你懂得吗,我要死了,不见她们一面就死了。永远口渴而没有水喝,这便是我十年来的生活……两个女婿断送了我的女儿。是的,从她们出嫁之后,我就没有女儿了。做老子的听着!你们得要求国会定一条结婚的法律!要是你们爱女儿,就不能把她们嫁人。女婿是毁坏女儿的坏蛋,他把一切都污辱了。再不要有结婚这回事!结婚抢走我们的女儿,教我们临死看不见女儿。为了父亲的死,应该订一条法律。真是可怕!报仇呀!报仇呀!是我女婿不准她们来的呀。杀死他们!杀雷斯多!杀纽沁根!他们是我的凶手!不还我女儿,就要他们的命!唉!完啦,我见不到她们的了!她们!娜齐,但斐纳,喂,来呀,爸爸出门啦……”
“老伯,你静静吧,别生气,别多想。”
“看不见她们,这才是我的临终苦难!”
“你会看见的。”
“真的!”老人迷迷惘惘的叫起来,“噢!看到她们!我还会看到她们,听到她们的声音。那我死也死得快乐了。唉,是啊,我不想活了,我不希罕活了,我痛得越来越厉害了。可是看到她们,碰到她们的衣衫,唉!只要她们的衣衫,衣衫,就这么一点儿要求!只消让我摸到她们的一点儿什么!让我抓一把她们的头发,……头发……”
他仿佛挨了一棍,脑袋往枕上倒下,双手在被单上乱抓,好像要抓女儿们的头发。
他又挣扎着说:“我祝福她们,祝福她们。”
然后他昏过去了。皮安训进来说:
“我碰到了克利斯朵夫,他替你雇车去了。”
他瞧了瞧病人,用力揭开他的眼皮,两个大学生只看到一只没有颜色的灰暗的眼睛。
“完啦,”皮安训说,“我看他不会醒的了。”
他按了按脉,摸索了一会,把手放在老头儿心口。
“机器没有停;像他这样反而受罪,还是早点去的好!”
“对,我也这么想,”拉斯蒂涅回答。
“你怎么啦?脸色发白像死人一样。”
“朋友,我听他又哭又叫,说了一大堆。真有一个上帝!哦,是的,上帝是有的,他替我们预备着另外一个世界,一个好一点儿的世界。咱们这个太混账了。刚才的情形要不那么悲壮,我早哭死啦,我的心跟胃都给揪紧了。”
“喂,还得办好多事,哪儿来的钱呢?”
拉斯蒂涅掏出表来:
“你送当铺去。我路上不能耽搁,只怕赶不及。现在我等着克利斯朵夫,我身上一个钱都没有了,回来还得付车钱。”
拉斯蒂涅奔下楼梯,上海尔特街特?雷斯多太太家去了。刚才那幕可怕的景象使他动了感情,一路义愤填胸。他走进穿堂求见特·雷斯多太太,人家回报说她不能见客。
他对当差说:“我是为了她马上要死的父亲来的。”
“先生,伯爵再三吩咐我们……”
“既然伯爵在家,那么告诉他,说他岳父快死了,我要立刻和他说话。”
欧也纳等了好久。
“说不定他就在这个时候死了,”他心里想。
当差带他走进第一客室,特·雷斯多先生站在没有生火的壁炉前面,见了客人也不请坐。
“伯爵,”拉斯蒂涅说,“令岳在破烂的阁楼上就要断气了,连买木柴的钱也没有,他马上要死了,但等见一面女儿……”
“先生,”伯爵冷冷的回答,“你大概可以看出,我对高里奥先生没有什么好感。他教坏了我太太,造成我家庭的不幸。我把他当作扰乱我安宁的敌人。他死也好,活也好,我全不在意。你瞧,这是我对他的情分。社会尽可以责备我,我才不在乎呢。我现在要处理的事,比顾虑那些傻瓜的闲言闲语紧要得多。至于我太太,她现在那个模样没法出门,我也不让她出门。请你告诉她父亲,只消她对我,对我的孩子,尽完了她的责任,她会去看他的。要是她爱她的父亲,几分钟内她就可以自由……”
“伯爵,我没有权利批评你的行为,你是你太太的主人。可是至少我能相信你是讲信义的吧?请你答应我一件事,就是告诉她,说她父亲没有一天好活了,因为她不去送终,已经在咒她了!”
雷斯多注意到欧也纳愤愤不平的语气,回答道:“你自己去说吧。”
拉斯蒂涅跟着伯爵走进伯爵夫人平时起坐的客厅。她泪人儿似的埋在沙发里,那副痛不欲生的模样叫他看了可怜。她不敢望拉斯蒂涅,先怯生生的瞧了瞧丈夫,眼睛的神气表示她精神肉体都被专横的丈夫压倒了。伯爵侧了侧脑袋,她才敢开口:
“先生,我都听到了。告诉我父亲,他要知道我现在的处境,一定会原谅我。我想不到要受这种刑罚,简直受不了。可是我要反抗到底,”她对她的丈夫说,“我也有儿女。请你对父亲说,不管表面上怎么样,在父亲面前我并没有错,”她无可奈何的对欧也纳说。
那女的经历的苦难,欧也纳不难想象,便呆呆的走了出来。听到特·雷斯多先生的口吻,他知道自己白跑了一趟,阿娜斯大齐已经失去自由。
……
ISBN9787567578043
出版社华东师范大学出版社
作者巴尔扎克
尺寸32