西风·瘦马 9787550707856

配送至
$ $ USD 美元

编辑推荐

《西风·瘦马》用舒缓从容的文字,漫笔解说翻译出版的诸多逸闻,文章百余篇,均为千字左右小品,有海外转译,也有作者(沈东子)亲历,内容均为首次披露,融知识性、故事性和文化前沿性于一炉,文字诙谐,长于调侃,文中涉及人物配有肖像或漫画头像,还有相关资料插图,如故居、墓啤、代表作封面、电影剧照等。

作者简介

沈东子(1960—),祖籍浙江湖州,1963年迁居桂林。1987年入漓江出版社外国文学编辑室,1997年与广西文学院签约写作小说,2000年参加全国青年作家创作大会,2006年参加中国作协第7次全国代表大会。现为中国作家协会会员、漓江出版社审读部主任。主要作品有长篇小说《少不更事》,短篇小说集《空心人》《小说·沈东子卷》,随笔集《品味桂林》等,主要译著有《呼啸山庄》、《诺贝尔文学奖丛书·大盗巴拉巴》、《都柏林人》、《世界悬念小说精选》等,常年在新浪网开设时评博客。小说《美国》获1994年上海文学小说奖,小说集《空心人》获2005年广西铜鼓奖,短篇小说《我与佐藤木木鸟的十年友谊》入选1999年度当代中国最新作品排行榜,短篇小说《声音的重量》入选2001年中国当代作家精品,短篇小说《光裸的向日葵》入选2004年收获短篇小说精选,短篇小说《六万分之一》入选2006年度中国最佳短篇小说(花城版)。长篇小说《少不更事》获2009年度最佳长篇提名。

目录

编裁花絮
偶然的爱人/2
暗夜行医人/5
没用过的火车票/8
真假马尔罗/11
游荡的飓风/14
这个女人不寻常/16
尘封的爱情/18
伊文斯卡娅/21
莫斯科姐妹花/23
痴情如列奥/25
坟墓里的对手/28
美丽与美妙/31
猪领导的革命/34
版权继承人/36
线人与六便士/38
弗莱明与邦女郎/41
嫁给遥远的东方/44
指尖上的舞蹈/47
“纽漂”幸运儿/49
就这么走了/52
一路向北/55
兄弟如手足/58
阳光下的钥匙/61
亲爱的小孩/63
西风瘦马/66
第十个故事/69
再见,罗思/71
诗僧斯奈德/74
世上最贴心的处方/77
那根刺痛的心针/80
香梨的尖,葡萄的圆/82
蝴蝶迷/84
赛珍珠与亚裔孤儿/86
飞越大西洋的鸟/89
湖州莲/91
反舌鸟之谜/94
门罗与梦露/97
译事漫笔
孤独的德库安/100
周作人与庞德/103
今生只译他/105
我与康妮的激情相遇/108
那些夫,那些娃/111
绝尘而去的《骑兵军》/113
洋虱子/116
天堂的文字/119
风中卖唱者/121
奥康纳“先生”/123
会倒走的小鸡/126
与骷髅接吻/129
伟大的盖茨比/131
雨天的和尚/133
在喧嚣中迷失/135
老外怪声音/138
梦中的朝露/140
黑眼睛女郎/143
花开的日子/145
雨如烟,花如雪/148
天生作秀人/150
幻灭的故事/152
迪丽娅/155
月华无边/157
足迹与手迹/160
泰翁与季老/163
琴弦上的风/165
沪上闲云钱先生/168
忆沙口/170
高人的力道/172
德庆先生与史蒂文生/175
淡如扬之水/177
桃子湖,桃树街/180
水碓子的秋天/183
父亲的“民国”范儿/186
灯下读
玉米人/190
达里奥看中国/193
天堂图书馆/196
恨屋及乌/198
安第斯山脚的凄美哀诗/201
聂鲁达之死/204
阿连德这个姓/207
秘密婚姻/210
绿房子与绿帽子/212
曼妙如小曼/214
喜欢书,喜欢花/217
两大师/220
风雪猎艳人/222
布拉格陌路人/225
千里达父子情/228
微扁的鼻子/231
老妖精的游戏/233
追梦人/236
有弹孔的书/238
孤魂比尔斯/240
被除名的神父/243
潜记忆/245
战壕里的童话/248
哈佛爱情鸟/251
春天守护神/253
后记/256

后记

因为从事外国当代文学的翻译和出版,这些年积攒了不少第一手资料,一直想找时间整理出来。记得2010年5月的一天,接到《深圳商报》蓝瓦小姐的电话,商谈为她主编的《万象》专栏写文章,要求是一要有当下二要有文化。熟悉报界的朋友都知道,《万象》是中国内地办得最受欢迎的文化版面之一,作者多为实力派写手,能开专栏当然是万幸之事。
我当时开玩笑说,机会总是留给有准备的人的。不过玩笑是一回事,真要做起来又是另一回事,要知道《万象》的读者见多识广,专栏文章如果主题不专一内容不专业,会被笑话的,由千字容量写出万言分量,是小品文字追求的境界,虽不能至却心向往之。
新一代读者有新一代的阅读要求,对外国作家和作品,自然不会满足于巴尔扎克和托尔斯泰,只有提供新鲜资讯才能赢得读者的尊重。这里介绍的作家绝大多数是现当代名家,轶事也多半为首次披露,尽量融知识性、故事性和文化前沿性于一炉,让读者在阅读正面文本的间歇,也能看到作家的侧面和背影。大作家因为文学而伟大,但他们同时也是凡人,会因嫉妒而痛苦,因失恋而哀伤。
同时也有一些优秀翻译家剪影,眼前有译文,是因为世上有译家,相信中国的作家、艺术家和广大读者,这30年都从译文中获得了美妙滋养,记下译家的点点滴滴,也是对前辈、同仁表示敬意。文中的译人译事,都是从我的角度撰写的,未必都客观,如有不当还请诸位包涵。
所谓编译读三味,指的是编辑、翻译和阅读,可以看做外国文学研究的跨界笔记,个中滋味甘苦自知。我的专栏叫《零度漂流》,取在冰点下游走之意,不知不觉间写了三年多,正想着能不能结集出版呢,忽接海天出版社胡小跃兄邀约,加盟该社的文化丛书,瞧,又是深圳!胡兄本人是法国文学译家,对世界文学有独特的嗅觉,书稿算是在正确的时间,交到了正确的人手里,自然放心加开心。
选入的文章多数在《万象》专栏首度面世,也有少量散见于《羊城晚报》、《华商报》、《深圳特区报》等报刊。穿插在文中的部分图片,是在网上发现的,一时找不到海内外原作者,只好在这里致谢了,这些诙谐的插画给本书增色不少。

文摘

版权页:



偶然的爱人
海狸是萨特对波伏娃的昵称,只因为这名字Beauvoir与英文beaver(海狸)谐音。这对法国男女终生相守,被世人称为文化界的神仙眷侣,不过神仙也好眷侣也罢,都只是外人的羡慕。在漫长的岁月中,萨特的情人难以计数,比如褐发的阿莱特,金发的万达,染发的米歇尔等等;波伏娃不甘示弱,她与他人的恋情也如火如荼,1947年她第一次去美国,在芝加哥认识了高大帅气的瑞典裔美国作家艾尔格伦(Algren),两人_见钟情坠入爱河,热恋维持了30多年,跨越大西洋的情书有好几百封。
也正因为爱得热烈,争吵得也厉害。萨特早就对波伏娃说过,爱人可分为两种,一种是必然的,一种是偶然的。波伏娃认可了这种观点,认为她与萨特的爱是必然的,其余都是偶然的,哪怕爱得死去活来,肉体可以四处流浪,精神却始终离不开那个其貌不扬的小个子男人(指萨特)。她把这种想法告诉艾尔格伦,艾起先忍耐,后来忍无可忍,时常爆发冲突,两人总是隔海遥相思念,好不容易见面了,先是甜蜜后是斗嘴,气冲冲离开,而后又开始遥相思念。这种愁肠百结的爱与恨,全都流露在情书中。
对于波伏娃把自己归为偶然的爱人·类,艾尔格伦始终耿耿于怀,她觉得他是偶然的,可他视她为必然,这是悲剧所在。他去巴黎看她,她也好几次去芝加哥探望他,但他最终还是不能接受这种现状,一次见面时告诉她,他无法把自己的一生与一个一年只能见几次面的女人绑在一起,决定与前妻复婚,波伏娃一路哭着回到法国。然而情感依然在纠结,情书也依然在继续,最令人惊奇的是,这期间艾尔格伦获普利策奖,没过多久波伏娃赢得了龚古尔奖,他们的爱情不是空洞的卿卿我我,相思与悲伤经过岁月的酝酿化成生命的琼浆。
艾尔格伦把这段别扭的爱深藏内心,也正因为别扭,总会有发作的时候。1981年一位记者采访他,偶然说起了波伏娃,他忽然失态,说波伏娃竟然在回忆录里把与他的恋情公之于众,而且还引用他的情书,连妓女接客都还知道关上房门,可她却门户大开,什么事情都放到光天化日之下。情书是他们两人的共同财富,既然她把她那一半公开了,他也可以把他这一半拿来出版。说着他恶狠狠拍打一个装满书信的大箱子,宣布第二天为这事召开记者招待会,可是次日记者到达时发现,艾尔格伦死了,死于心肌梗塞,或者说死于绝望的爱。
ISBN9787550707856
出版社海天出版社
作者沈东子
尺寸32