
开本: |
纸张: |
包装:精装 |
是否套装:否 |
国际标准书号ISBN:9787040629408 |
丛书名:英华学者文库 |
所属分类:图书>社会科学>经典名家作品集 |
内容简介
文库是我国外语界一级学会“中国英汉语比较研究会”遴选的中国外语界领军学者的学术论文自选集,共册,全方位展示外语语言学、教育、翻译、文学等方面的重要成果。本书涵盖了孙致礼教授在翻译学领域的研究成果,包括四个分支:翻译的辩证论、翻译的策略、名著名译及散论。本书精选作者公开发表的篇论文:翻译的辩证论篇,翻译的策略篇,名著名译篇,散论篇。其中,对翻译中十大关系的论述自成体系,两篇翻译策略的论文可谓“异化论”的代表作,而他对名著翻译全面求“信”、尽可能照原作来译、文化传真等观点,更使他在国内翻译界独树一帜,并在我国外语学界产生了较大影响。
文库是我国外语界一级学会“中国英汉语比较研究会”遴选的中国外语界领军学者的学术论文自选集,共册,全方位展示外语语言学、教育、翻译、文学等方面的重要成果。本书涵盖了孙致礼教授在翻译学领域的研究成果,包括四个分支:翻译的辩证论、翻译的策略、名著名译及散论。本书精选作者公开发表的篇论文:翻译的辩证论篇,翻译的策略篇,名著名译篇,散论篇。其中,对翻译中十大关系的论述自成体系,两篇翻译策略的论文可谓“异化论”的代表作,而他对名著翻译全面求“信”、尽可能照原作来译、文化传真等观点,更使他在国内翻译界独树一帜,并在我国外语学界产生了较大影响。