易经 双语国学 英汉对照版 先秦文化经典 全文无删减 周易原文注释汉语译文 英文翻译对照英汉双语国学经典 理雅阁英译本 中州古籍 9787534864230_3080

配送至
$ $ USD 美元

商品编号: 5975545 类别: 图书 文学 中国古诗词
开本:3开
纸张:胶版纸
包装:平装-胶订
是否套装:是
国际标准书号ISBN:9787534864230_3080_7518
所属分类:图书>文学>中国古诗词
商品详情
商品详情
亲爱的顾客,部分书籍卖价高于定价,严者勿拍亲爱的顾客,部分书籍卖价高于定价,严者勿拍
亲爱的顾客您好:由于不可遇知的雨雪天气快递停运时间的原因,可能会有一些订单会换单号或者换快递 ,有的订单会超过小时显示物流信息,请您理解与支持,谢谢!!

小当温馨提醒您:平台及销售商不会以任何理由,要求您点击任何网址链接或二维码,进行退款及支付操作。安全网购,谨防上当受骗

购前须知
发票问题:

因办公区跟库房不在一个区域,您所购书的发票有可能不能同包随行,我们工作人员会随后将发票另行邮寄(目前已开通电子发票,将以邮件或短信的方式发送给您。并且会电话或者短信通知到您!)您也可以现在联系我们在线客服询问。
根据国家税务局要求 购买方为企业,在下单备注发票时,必须提供纳税人识别号或统一信用代码,不符合规定的发票, 不得作为税收凭证,所以只备注单位名称 不填写纳税人识别号货统一信用代码的顾客,本店将无法开具发票
发货问题:
因订单量大,快递等原因,您的订单可能会超过小时没有物流信息, 可联系我们 ,我们会及时跟进快递,给您解决所有问题 直到您满意为止!
库存问题:
部分图书需要预定 调货 ,我们会短信或者电话通知到您。亲下单前可咨询客服。
派送问题:
本店暂未开通海外派送,港澳台 海外暂不支持发货,请此地区的买家不要下单,以免带来不便,新疆 西藏 青海 宁夏不请联系客服补邮费,商品不接受指定快递, 本店已汇通快递 申通快递 为主。
售后问题
为了能更好的服务读者,尽快的给您解决问题。 亲有任何问题客直接联系本店售后(不用打客服电话,因为客服也是转达您的问题给本店售后)
提示,申请同意后,需在小时内上传物流信息,请包裹好商品不要影响二次销售,库房验收如有破损,会拒绝退款。
商品问题
商品信息(出版社 定出版日期 )以商品详细介绍为准。联系人,吕先生 售后电话

商品详情

作者简介
《易经》是一部集体性著作,其内容本身不成于一时一地一人之手。而是经过中国历代哲学家的阐释,发展成为一部博大精深的哲学著作。同时,它也是我国古代一部关于自然科学和社会科学的经典。

译者理雅各( ,—),英国汉学家,伦敦布道会传教士,年担任香港英华书院校长,是个系统研究并翻译中国古代典籍的人。从年到年的年间,在友人王韬、助译黄胜的协助下翻译了《四书》《五经》 《诗经》 《道德经》 《庄子》等中国主要典籍卷。晚年在牛津大学执教,将精力都投入到中国古代典籍的英译上,虽久病缠身,仍日日连续工作十几小时,笔耕不辍。欧美人士由此获得深入了解中国传统文化的文本凭借,理雅各也因在翻译上的成就与汉学研究方面的贡献,于年获法兰西学院儒莲汉籍国际翻译奖。
理雅各译本至今虽逾百年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。
编辑
《易经》是阐述关于变化之书,长期被用作“卜筮”。“卜筮”就是对未来事态的发展进行预测,而《易经》便是总结这些预测的规律理论的书。《易经》含盖万有,纲纪群伦,是中国传统文化的杰出代表;广大精微,包罗万象,亦是中华文明的源头活水。
理雅各译本至今虽逾百年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。
理雅各译本的英汉双语国学经典系列目前共出版本,《礼记》是其中之一。本套丛书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。
基本信息
书名易经英汉双语国学经典

作者佚名 著,英 译,马吉照 校注
出版社:中州古籍出版社
出版日期

字数
页码
版次
装帧:精装
开本开
商品重量
内容提要

《易经》是中国文化的瑰宝,传播广泛,影响深远。从本质上来讲,《易经》是阐述关于变化之书,长期被用作“卜筮”。“卜筮”就是对未来事态的发展进行预测,而《易经》便是总结这些预测的规律理论的书。

作者介绍

《易经》是一部集体性著作,其内容本身不成于一时一地一人之手。而是经过中国历代哲学家的阐释,发展成为一部博大精深的哲学著作。同时,它也是我国古代一部关于自然科学和社会科学的经典。
译者理雅各( ,—),英国汉学家,伦敦布道会传教士,年担任香港英华书院校长,是个系统研究并翻译中国古代典籍的人。从年到年的年间,在友人王韬、助译黄胜的协助下翻译了《四书》《五经》 《诗经》 《道德经》 《庄子》等中国主要典籍卷。晚年在牛津大学执教,将精力都投入到中国古代典籍的英译上,虽久病缠身,仍日日连续工作十几小时,笔耕不辍。欧美人士由此获得深入了解中国传统文化的文本凭借,理雅各也因在翻译上的成就与汉学研究方面的贡献,于年获法兰西学院儒莲汉籍翻译奖。
理雅各译本至今虽逾年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。

目录

上经
下经

编辑

国学经典是中国传统文化的精髓,对中国政治、经济、军事等各方面都有极大影响。对于传承文明,增强民族凝聚力和中华民族的复兴都起着重要作用。特别是儒家的经典著作,深受受到历代帝王的推崇。《四书》 《五经》作为中国传统文化的经典著作,其地位之尊崇,影响之深广,是其他任何典籍所无法比拟的。历代统治者不但从中寻找治国平天下的方针大计,而且对臣民思想的规范、伦理道德的确立、民风民俗的导向,无一不依从儒家经典。随着世界经济的快速发展,中西文化交流的深入,国学走入世界已属必然,“沟通中西文化人”利玛窦之后,研究中国国学的汉学家越来越多。
理雅各( ,—),英国汉学家,伦敦布道会传教士,年担任香港英华书院校长,是个系统研究并翻译中国古代典籍的人。从年到年的年间,在友人王韬、助译黄胜的协助下翻译了《四书》《五经》《诗经》《道德经》《庄子》等中国主要典籍卷。晚年在牛津大学执教,将精力都投入到中国古代典籍的英译上,虽久病缠身,仍日日连续工作十几小时,笔耕不辍。欧美人士由此获得深入了解中国传统文化的文本凭借,理雅各也因在翻译上的成就与汉学研究方面的贡献,于年获法兰西学院儒莲汉籍翻译奖。
理雅各译本至今虽逾年,但仍被认为是中国经典的标准译本,是英美大学汉语教学的重要参考,是欧美文化界深入了解中国传统文化的重要文本和凭借。
理雅各译本的英汉双语国学经典系列目前共出版本,本套丛书将中文古文、中文白话文、英语译文,逐段对应编排,读者可以同时看到三种版本。双页排汉语、单页排英语,便于读者通畅无碍地对照阅读。