
开本:32开 |
纸张:胶版纸 |
包装:精装 |
是否套装:否 |
国际标准书号ISBN:9787532789269 |
所属分类:图书>小说>小说作品集>外国 |
编辑推荐
【编辑推荐】日本文学巅峰巨著译界大师丰子恺经典译本双璧合一 丰子恺先生手迹惊喜亮相 天手书、土佐派画帖、日本国宝古卷全彩完整呈现 古典函套,锦盒骨签 双色棉线编织,温润古朴 色彩流动间浮现历史波澜 图文穿插中品味经典韵致 商品详情内容简介
【内容简介】《源氏物语》是日本平安时代女作家紫式部创作的长篇小说,成书于世纪初(约年),被公认为世界文学历史记录早的长篇小说,也是日本古典文学的巅峰之作。全书共回,约万字,以日本室及贵族生活为背景,通过主人公光源氏及其后代跌宕的命运起伏,探讨了爱情、权力、人性与无常的主题。 全书贯穿日本传统“物哀”美学,通过人物命运的无常与自然景物的细腻描写,表达对生命短暂与世事变幻的深刻感怀。 紫式部以女性身份揭露平安朝贵族社会的虚伪与压迫,书中数十名女性角色虽身份各异,却多沦为男性权力与欲望的牺牲品。 作品开创了日本“物语文学”的传统,深刻影响后世作品,被誉为“日本文学之母”。时常与中国四大名著之《红楼梦》相提并论。 《源氏物语》不仅是一部贵族爱情史诗,更是一面映照人性复杂与社会矛盾的镜子。紫式部以细腻笔触描绘了一个华丽而颓废的王朝,让千年后的读者仍能从中窥见那个浮华世界之中人性的光与影。
目 录
【目录】 第一部 第一回桐壶 第二回帚木 第三回空蝉 第四回タ颜 第五回紫儿 第六回末摘花 第七回红叶贺 第八回花宴 第九回葵姫 第十回杨桐 第十一回 花散里 第十二回 须磨 第十三回 明石 第十四回 航标 第十五回 蓬生 第十六回 关屋 第十七回 赛画 第十八回 松风 第十九回 薄云 第二十回 槿姫 第二十一回 少女 第二十二回玉鬘 第二十三回 早莺 第二十四回蝴蝶 第二十五回萤 第二十六回 常夏 第二十七回 篝火 第二十八回 朔风 第二十九回 行幸 第三十回 兰草 第三十一回 真木柱 第三十二回 梅枝 第三十三回 藤花末叶 第二部 第三十四回上新菜 第三十四回下新菜续 第三十五回 柏木 第三十六回 横笛 第三十七回 铃虫 第三十八回 夕雾 第三十九回 第四十回 魔法使 第四十一回 云隐 第三部 第四十二回 句子 第四十三回 红梅 第四十四回 竹河 第四十五回 桥姫 第四十六回 柯根 第四十七回 总角 第四十八回 早蕨 第四十九回 寄生 第五十回 东亭 第五十一回 浮舟 第五十二回 蜉蝣 第五十三回 习字 第五十四回 梦浮桥 译后记 附一 源氏物语人物关系图 附二 平安京宫大内图 附三 平安京居图 附四 古稀之贺 附五 我译《源氏物语》 阳六 白头今又译“红楼”——记父亲丰子恺译《源氏物语》 附七《源氏物语》人物诗 附八 叶圣陶致丰一吟
媒体评论
【媒体评论】“丰译本以典雅白话还原平安风雅,既存古韵,又流畅可读。其绘画修养更使译文如工笔绘卷,色彩斑斓。”——人民日报 “丰译更重‘诗性传达’,赋予《源氏物语》中国古典小说的气韵。”——读书杂志 “丰子恺以‘文人译笔’化解中日文化隔阂,如将‘物哀’译为‘人生无常之叹’,精准击中核心美学。”——南方周末 “丰译本凭借深厚的国学功底,在‘雅’与‘信’之间找到了平衡。例如‘须磨’卷中‘海月’(水母)译为‘月光映海,透明如幻’,既达意又存境。”——叶渭渠(日本文学研究专家)
作者简介
【作者简介】紫式部(むらさきしきぶ,—),日本平安时代的小说家、歌人及宫廷女官。本名不详,“紫式部”是后世根据《源氏物语》女主角“紫之上”及其父官职“式部丞”所取的称呼。其代表作《源氏物语》大致成书于年(长保二年)至年(宽弘九年)间,被公认为世界上第一部长篇小说,跨越千年,至今仍被视为探索人性与命运的永恒经典。紫式部被称为“日本文学之母”,肖像被印上日本日元纸币。与但丁、莎士比亚等文学大家共同入选“影响世界的位作家”。 紫式部出身于中层贵族家庭,父亲藤原为时是汉学家、歌人,曾任越前守。紫式部自幼接受良好的汉学教育,精通《史记》《白氏文集》等中国典籍,文学造诣极高。 约年(约岁)入宫担任一条天中宫藤原彰子的女官,负责教授汉学与文学。在宫中博闻广识,看遍权力斗争与男女情爱之事,日后均成为《源氏物语》的创作素材。作品刻画深刻,情感细腻,汉和融合。 除《源氏物语》外,紫式部还著有《紫式部日记》,记录了平安时代的宫廷生活、贵族风俗及个人感悟,展现了女性视角下的宫廷政治与情感世界,是研究平安时代的重要史料。其和歌创作也被收录于《后拾遗和歌集》等敕撰和歌集,风格哀婉细腻。
【编辑推荐】日本文学巅峰巨著译界大师丰子恺经典译本双璧合一 丰子恺先生手迹惊喜亮相 天手书、土佐派画帖、日本国宝古卷全彩完整呈现 古典函套,锦盒骨签 双色棉线编织,温润古朴 色彩流动间浮现历史波澜 图文穿插中品味经典韵致 商品详情内容简介
【内容简介】《源氏物语》是日本平安时代女作家紫式部创作的长篇小说,成书于世纪初(约年),被公认为世界文学历史记录早的长篇小说,也是日本古典文学的巅峰之作。全书共回,约万字,以日本室及贵族生活为背景,通过主人公光源氏及其后代跌宕的命运起伏,探讨了爱情、权力、人性与无常的主题。 全书贯穿日本传统“物哀”美学,通过人物命运的无常与自然景物的细腻描写,表达对生命短暂与世事变幻的深刻感怀。 紫式部以女性身份揭露平安朝贵族社会的虚伪与压迫,书中数十名女性角色虽身份各异,却多沦为男性权力与欲望的牺牲品。 作品开创了日本“物语文学”的传统,深刻影响后世作品,被誉为“日本文学之母”。时常与中国四大名著之《红楼梦》相提并论。 《源氏物语》不仅是一部贵族爱情史诗,更是一面映照人性复杂与社会矛盾的镜子。紫式部以细腻笔触描绘了一个华丽而颓废的王朝,让千年后的读者仍能从中窥见那个浮华世界之中人性的光与影。
目 录
【目录】 第一部 第一回桐壶 第二回帚木 第三回空蝉 第四回タ颜 第五回紫儿 第六回末摘花 第七回红叶贺 第八回花宴 第九回葵姫 第十回杨桐 第十一回 花散里 第十二回 须磨 第十三回 明石 第十四回 航标 第十五回 蓬生 第十六回 关屋 第十七回 赛画 第十八回 松风 第十九回 薄云 第二十回 槿姫 第二十一回 少女 第二十二回玉鬘 第二十三回 早莺 第二十四回蝴蝶 第二十五回萤 第二十六回 常夏 第二十七回 篝火 第二十八回 朔风 第二十九回 行幸 第三十回 兰草 第三十一回 真木柱 第三十二回 梅枝 第三十三回 藤花末叶 第二部 第三十四回上新菜 第三十四回下新菜续 第三十五回 柏木 第三十六回 横笛 第三十七回 铃虫 第三十八回 夕雾 第三十九回 第四十回 魔法使 第四十一回 云隐 第三部 第四十二回 句子 第四十三回 红梅 第四十四回 竹河 第四十五回 桥姫 第四十六回 柯根 第四十七回 总角 第四十八回 早蕨 第四十九回 寄生 第五十回 东亭 第五十一回 浮舟 第五十二回 蜉蝣 第五十三回 习字 第五十四回 梦浮桥 译后记 附一 源氏物语人物关系图 附二 平安京宫大内图 附三 平安京居图 附四 古稀之贺 附五 我译《源氏物语》 阳六 白头今又译“红楼”——记父亲丰子恺译《源氏物语》 附七《源氏物语》人物诗 附八 叶圣陶致丰一吟
媒体评论
【媒体评论】“丰译本以典雅白话还原平安风雅,既存古韵,又流畅可读。其绘画修养更使译文如工笔绘卷,色彩斑斓。”——人民日报 “丰译更重‘诗性传达’,赋予《源氏物语》中国古典小说的气韵。”——读书杂志 “丰子恺以‘文人译笔’化解中日文化隔阂,如将‘物哀’译为‘人生无常之叹’,精准击中核心美学。”——南方周末 “丰译本凭借深厚的国学功底,在‘雅’与‘信’之间找到了平衡。例如‘须磨’卷中‘海月’(水母)译为‘月光映海,透明如幻’,既达意又存境。”——叶渭渠(日本文学研究专家)
作者简介
【作者简介】紫式部(むらさきしきぶ,—),日本平安时代的小说家、歌人及宫廷女官。本名不详,“紫式部”是后世根据《源氏物语》女主角“紫之上”及其父官职“式部丞”所取的称呼。其代表作《源氏物语》大致成书于年(长保二年)至年(宽弘九年)间,被公认为世界上第一部长篇小说,跨越千年,至今仍被视为探索人性与命运的永恒经典。紫式部被称为“日本文学之母”,肖像被印上日本日元纸币。与但丁、莎士比亚等文学大家共同入选“影响世界的位作家”。 紫式部出身于中层贵族家庭,父亲藤原为时是汉学家、歌人,曾任越前守。紫式部自幼接受良好的汉学教育,精通《史记》《白氏文集》等中国典籍,文学造诣极高。 约年(约岁)入宫担任一条天中宫藤原彰子的女官,负责教授汉学与文学。在宫中博闻广识,看遍权力斗争与男女情爱之事,日后均成为《源氏物语》的创作素材。作品刻画深刻,情感细腻,汉和融合。 除《源氏物语》外,紫式部还著有《紫式部日记》,记录了平安时代的宫廷生活、贵族风俗及个人感悟,展现了女性视角下的宫廷政治与情感世界,是研究平安时代的重要史料。其和歌创作也被收录于《后拾遗和歌集》等敕撰和歌集,风格哀婉细腻。