| 开本:16开 |
| 纸张:轻型纸 |
| 包装:平装 |
| 是否套装:否 |
| 国际标准书号ISBN:9787519202910 |
| 所属分类:图书>教材>研究生/本科/专科教材>公共课 |
正版全新书籍 正规发票 多仓就近发货 城市次日送达 关注店铺可享店铺优惠!
商品详情
作者耿强著
著耿强著 译
装帧暂无
印次暂无
定
出版社世界图书出版广东有限公司
开本暂无
印刷时间暂无
语种暂无
出版时间
页数暂无
外部编号
版次暂无
成品尺寸暂无
导论
研究综述
当前已有研究的特点和问题
目前的研究趋势
研究内容
关键词晚清、对外译介、隐形
研究的理论框架
研究模式与方法れ
研究议题和意义
各章内容简介
第章晚清至现代中国文学对外译介的特点
译本目录的方法论意义
史料收集与译本目录
目录特点与功能
翻译史研究中的目录
翻译目录的综合
三本译本目录的简介
综合目录的编制
中国文学对外译介的基本概况
每年出版译本情况译本类型
语种
译者
中国译者参与的中国文学对外译介
译本传播的方式
小结
第章中国文学对外译介的前奏
作为语言学习手段的翻译
译者的身份
翻译动机
译本语言对比
参与世界文学之业以陈季同先生为例
陈季同生平简介
陈季同的著述
翻译与评论
小结
第章中国文学对外译介的活跃期
隐形的译者群俾义去味的五大号文
中国译者与诗歌译介
江亢虎与中国古诗英译
独立译介诗歌的尝试蔡廷干与初大告
中国现代新诗的最早译介
中国现代小说的翻译
梁社乾、敬隐渔和鲁迅小说的早期译介
王际真与中国现代文学的译介
萧乾与中国现代文学译介蓝图的规划
凌叔华与她的自我翻译
中国戏剧译介
熊式一与古典戏剧的译介
姚克与《雷雨》的译介
小结
结语中国文学对外译介一种翻译模式的形成及意义
耿强,上海外国语大学翻译学博士,上海交通大学博士后,上海海事大学外国语学院副教授,硕士生导师。主要研究领域包括中国文学的对外译介、政府机构翻译、语料库翻译研究、女性主义翻译研究。
本书聚焦于特定历史、文化、社会环境对翻译行为的影响 以及翻译作品与接受语文化系统的互动 梳理出一条由中国文学对外译介所构成的中国现代翻译史脉络 并初步探索了中译外的翻译理论。
商品详情
作者耿强著
著耿强著 译
装帧暂无
印次暂无
定
出版社世界图书出版广东有限公司
开本暂无
印刷时间暂无
语种暂无
出版时间
页数暂无
外部编号
版次暂无
成品尺寸暂无
导论
研究综述
当前已有研究的特点和问题
目前的研究趋势
研究内容
关键词晚清、对外译介、隐形
研究的理论框架
研究模式与方法れ
研究议题和意义
各章内容简介
第章晚清至现代中国文学对外译介的特点
译本目录的方法论意义
史料收集与译本目录
目录特点与功能
翻译史研究中的目录
翻译目录的综合
三本译本目录的简介
综合目录的编制
中国文学对外译介的基本概况
每年出版译本情况译本类型
语种
译者
中国译者参与的中国文学对外译介
译本传播的方式
小结
第章中国文学对外译介的前奏
作为语言学习手段的翻译
译者的身份
翻译动机
译本语言对比
参与世界文学之业以陈季同先生为例
陈季同生平简介
陈季同的著述
翻译与评论
小结
第章中国文学对外译介的活跃期
隐形的译者群俾义去味的五大号文
中国译者与诗歌译介
江亢虎与中国古诗英译
独立译介诗歌的尝试蔡廷干与初大告
中国现代新诗的最早译介
中国现代小说的翻译
梁社乾、敬隐渔和鲁迅小说的早期译介
王际真与中国现代文学的译介
萧乾与中国现代文学译介蓝图的规划
凌叔华与她的自我翻译
中国戏剧译介
熊式一与古典戏剧的译介
姚克与《雷雨》的译介
小结
结语中国文学对外译介一种翻译模式的形成及意义
耿强,上海外国语大学翻译学博士,上海交通大学博士后,上海海事大学外国语学院副教授,硕士生导师。主要研究领域包括中国文学的对外译介、政府机构翻译、语料库翻译研究、女性主义翻译研究。
本书聚焦于特定历史、文化、社会环境对翻译行为的影响 以及翻译作品与接受语文化系统的互动 梳理出一条由中国文学对外译介所构成的中国现代翻译史脉络 并初步探索了中译外的翻译理论。