| 开本:16开 |
| 纸张:胶版纸 |
| 包装:平装-胶订 |
| 是否套装:否 |
| 国际标准书号ISBN:9787308261074 |
| 所属分类:图书>教材>研究生/本科/专科教材>文法类 |
可开发票,团购联系在线客服有优惠商品详情
基本信息
商品名称:影视英汉互译教程开本:开
作者:杜志峰定价:
号:出版时间:
:浙江大学印刷时间:
版次:印次:
本书具有较强的专业性与特殊性,在中外人文交流活动日益频繁、中华文化“走出去”呼声高涨的背景下,中外影视的交流和互鉴也更加重要。全书共计七章,内容涵盖中外影视交流与传播、影视翻译教学与研究、影视翻译的特殊性、影视翻译的原则与策略、配音译制、字幕翻译和片名翻译等内容。该从影视翻译的基本理论和现状出发,通过大量翻译案例的分析与比较,揭示影视翻译的共性与特殊性,重点探讨了中国影视剧走出去的翻译策略,将全面提升英语类本科生对影视翻译的认知及翻译实践能力。
杜志峰,男,现任常州大学跨文化研究院院长兼海外教育学院副院长、交流处副处长、外国语学院副教授。合作出版多部著作,如《基础影视翻译与研究》(浙江大学,)、《翻译学入门》(浙江大学,)、《应用文体与翻译:理论与实践》(浙江大学,)等。
基本信息
商品名称:影视英汉互译教程开本:开
作者:杜志峰定价:
号:出版时间:
:浙江大学印刷时间:
版次:印次:
本书具有较强的专业性与特殊性,在中外人文交流活动日益频繁、中华文化“走出去”呼声高涨的背景下,中外影视的交流和互鉴也更加重要。全书共计七章,内容涵盖中外影视交流与传播、影视翻译教学与研究、影视翻译的特殊性、影视翻译的原则与策略、配音译制、字幕翻译和片名翻译等内容。该从影视翻译的基本理论和现状出发,通过大量翻译案例的分析与比较,揭示影视翻译的共性与特殊性,重点探讨了中国影视剧走出去的翻译策略,将全面提升英语类本科生对影视翻译的认知及翻译实践能力。
杜志峰,男,现任常州大学跨文化研究院院长兼海外教育学院副院长、交流处副处长、外国语学院副教授。合作出版多部著作,如《基础影视翻译与研究》(浙江大学,)、《翻译学入门》(浙江大学,)、《应用文体与翻译:理论与实践》(浙江大学,)等。