流动的盛宴 9787530224984

配送至
$ $ USD 美元

商品编号: 6339934 类别: 图书 文学 外国随笔
开本:32开
纸张:胶版纸
包装:平装-胶订
是否套装:否
国际标准书号ISBN:9787530224984
所属分类:图书>文学>外国随笔
春节期间 正常发货重磅推荐
内容简介

李文俊先生翻译的《流动的盛宴》是海明威晚年所著,并在其死后出版的回忆录,是其经典散文名作。在这本书中,海明威追述了自己年轻时旅居巴黎的一段岁月。
“巴黎是一个非常古老的城市,而我们却很年轻”。书中交织着世纪初期文艺青年穷困却充满力量的生活片段——在咖啡馆里苦思写作、与菲茨杰拉德等作家的交往、和妻子哈德莉的婚姻点滴,以及在巴黎街头、塞纳河畔看到的风光景物等。海明威以“冰山”般的简洁文字,勾勒出“迷惘的一代”在艺术与现实间的挣扎。当他晚年回望,发现巴黎早已不是地理意义上的城市,而是精神的原乡,是“流动的盛宴”—— 无论何时归来,总能在某个街角遇见年轻时的自己,在一杯苦艾的倒影里看见时光的流转。正如作者所说:“假如你有幸能年轻时在巴黎生活过,那么此后一生中不论去到哪里,巴黎都会与你同在。”这部作品既是私人记忆的碎片,也是世纪 年代巴黎文艺圈的鲜活剪影。

作者简介

欧内斯特·海明威(—)
美国小说家。代表作有《老人与海》《太阳照样升起》《永别了,武器》《丧钟为谁而鸣》等,凭借《老人与海》获得年普利策奖及年诺贝尔文学奖。海明威的写作风格以简洁著称,对美国文学及世纪文学的发展有极深远的影响。
李文俊
著名翻译家、作家。年毕业于复旦大学新闻系。年至《译文》(后改称《世界文学》)编辑部工作,退休前为该刊主编。曾任 外文所学术委员。
译有福克纳的《喧哗与骚动》《我弥留之际》《去吧,摩西》《押沙龙,押沙龙!》《福克纳随笔》以及简·奥斯丁的《爱玛》(合译)、艾丽丝·门罗的《逃离》、托·斯·艾略特的诗剧《大教堂凶杀案》、卡森·麦卡勒斯的《伤心咖啡馆之歌》、塞林格的《九故事》、海明威的《不固定的盛节》等。
著有《美国文学简史》(合作)、《妇女画廊》、《纵浪大化集》、《福克纳评传》、《寻找与寻见》、《天凉好个秋》、《行人寥落的小径》等。
曾于年获中国作协的“中美文学交流奖”,又于年获中国译协的“翻译文化终身成就奖”。
目 录
圣米歇尔广场上的一家好咖啡馆

斯泰因小姐诲人不倦

“ éé ”

莎士比亚公司

塞纳河畔人

一个虚假的春天

一项副业的终结
圣米歇尔广场上的一家好咖啡馆 斯泰因小姐诲人不倦 “ éé ” 莎士比亚公司 塞纳河畔人 一个虚假的春天 一项副业的终结 饥饿是有益的磨炼 福特·马多克斯·福特与魔鬼的门徒 一个新学派的诞生 与帕散在圆顶咖啡馆 埃兹拉·庞德与他的 一个格外诡异的结局 一个面有死亡征兆的人 埃文·希普曼在丁香园咖啡馆 邪恶派来的使者 司各特·菲茨杰拉德 兀鹰不容分食 一个尺码大小的问题 巴黎永远与你同在
能不忆巴黎——译者跋语
显示全部信息

在线试读
圣米歇尔广场上的一家好咖啡馆

再往下,天气就变得不那么好了。秋天过去,这样的天气迟早会来临。我们在晚上只得把窗子关上,以防雨水劈进来,冷风会把护墙广场树上的叶子全都刮干净。落叶便浸泡在雨水里,风急时,会把雨点扫在终点站绿色大公共汽车的车身上,“票友咖啡馆”里人满为患,室内的热气与烟雾使橱窗玻璃变得模糊不清。这家一副倒霉相、经营不善的咖啡馆是附近一帮酒鬼拥集之处,我是不去的,因为不洗澡的人身上气味难闻,酒喝多了还会有股酸臭味儿。这家咖啡馆的男女常客什么时候都是醉醺醺的,或者说在他们付得出酒资的时候。一般他们都会半升整升地买。广告水牌上开列有多种怪异地称为“开胃酒”的品种,买得起的人不多,他们有时会要上一小杯垫垫底,然后再用劣质酒将自己灌醉。大伙儿把喝醉的女客称为,那就是“醉女”的意思。
“票友咖啡馆”其实就是穆费塔街上的一个污水坑,这条窄得惊人的街巷通向护墙广场。街边老公寓房子每一层楼梯旁都有个蹲坑式厕所,还特地用水泥在坑边砌上两只带刻纹的鞋形踏脚,以防房客滑倒。排泄物被冲入污水池,入夜后会有马拉粪罐车来把污物抽走。夏天,所有的窗户都开启着,于是我们便会听到抽粪声,那股子臭气浓得化不开。粪罐车上漆的是褐色与金黄色,月光下,在拉摩瓦纳红衣主教街上工作时,它们那车轱辘、马拉筒罐什么的简直就像是出自布拉克笔底的一幅油画。可没有谁来为“票友咖啡馆”清污,那里张贴的禁止当众酗酒与罚款条例的公告已经发黄,蝇污斑斑,无人理会,就跟那些顾客一样,永远不变、气味难闻。
这个城市的所有哀愁都随着冬季 初的几场冷雨骤然而至,你走在街上,再也望不见那些白色高楼的 ,映入眼帘的仅仅是湿漉漉的街面、小铺紧闭的店门、草药摊子、小文具店与报刊亭,还有二流助产士的招牌以及一家旅馆,魏尔伦就在此处去世,我也曾在这儿的顶层租了个房间写
东西。
上到顶层像是得爬六或八段楼梯,楼内很冷,我知道得花多少钱,才能买来一小捆木柴、三小包用铁丝扎起的引火细条松枝,就半支铅笔那么长,还得买一捆没太晾干的硬木树枝,才能生上火,让房间变得暖和些。因此我退到街对面稍远处,仰视雨中的屋顶,看看可有哪只烟囱在冒烟,烟冒得怎么样。连一缕烟都没有,于是我想,连烟囱都是冰冷的,没准儿还是堵住的,会弄得一屋子都烟雾腾腾,这岂不是糟蹋了柴火白白费钱吗,于是我继续冒雨往前走。我一直走过亨利四世中学、古老的圣·艾蒂安山教堂、四面透风的先贤祠广场,为了避雨我紧挨右边走, 沿圣米歇尔大道背风的一面走出广场,又经过克吕尼老教堂和圣日耳曼林荫大道, 才抵达圣米歇尔广场上我常去的一家好咖啡馆。圣米歇尔广场上的一家好咖啡馆
再往下,天气就变得不那么好了。秋天过去,这样的天气迟早会来临。我们在晚上只得把窗子关上,以防雨水劈进来,冷风会把护墙广场树上的叶子全都刮干净。落叶便浸泡在雨水里,风急时,会把雨点扫在终点站绿色大公共汽车的车身上,“票友咖啡馆”里人满为患,室内的热气与烟雾使橱窗玻璃变得模糊不清。这家一副倒霉相、经营不善的咖啡馆是附近一帮酒鬼拥集之处,我是不去的,因为不洗澡的人身上气味难闻,酒喝多了还会有股酸臭味儿。这家咖啡馆的男女常客什么时候都是醉醺醺的,或者说在他们付得出酒资的时候。一般他们都会半升整升地买。广告水牌上开列有多种怪异地称为“开胃酒”的品种,买得起的人不多,他们有时会要上一小杯垫垫底,然后再用劣质酒将自己灌醉。大伙儿把喝醉的女客称为,那就是“醉女”的意思。“票友咖啡馆”其实就是穆费塔街上的一个污水坑,这条窄得惊人的街巷通向护墙广场。街边老公寓房子每一层楼梯旁都有个蹲坑式厕所,还特地用水泥在坑边砌上两只带刻纹的鞋形踏脚,以防房客滑倒。排泄物被冲入污水池,入夜后会有马拉粪罐车来把污物抽走。夏天,所有的窗户都开启着,于是我们便会听到抽粪声,那股子臭气浓得化不开。粪罐车上漆的是褐色与金黄色,月光下,在拉摩瓦纳红衣主教街上工作时,它们那车轱辘、马拉筒罐什么的简直就像是出自布拉克笔底的一幅油画。可没有谁来为“票友咖啡馆”清污,那里张贴的禁止当众酗酒与罚款条例的公告已经发黄,蝇污斑斑,无人理会,就跟那些顾客一样,永远不变、气味难闻。这个城市的所有哀愁都随着冬季 初的几场冷雨骤然而至,你走在街上,再也望不见那些白色高楼的 ,映入眼帘的仅仅是湿漉漉的街面、小铺紧闭的店门、草药摊子、小文具店与报刊亭,还有二流助产士的招牌以及一家旅馆,魏尔伦就在此处去世,我也曾在这儿的顶层租了个房间写东西。上到顶层像是得爬六或八段楼梯,楼内很冷,我知道得花多少钱,才能买来一小捆木柴、三小包用铁丝扎起的引火细条松枝,就半支铅笔那么长,还得买一捆没太晾干的硬木树枝,才能生上火,让房间变得暖和些。因此我退到街对面稍远处,仰视雨中的屋顶,看看可有哪只烟囱在冒烟,烟冒得怎么样。连一缕烟都没有,于是我想,连烟囱都是冰冷的,没准儿还是堵住的,会弄得一屋子都烟雾腾腾,这岂不是糟蹋了柴火白白费钱吗,于是我继续冒雨往前走。我一直走过亨利四世中学、古老的圣·艾蒂安山教堂、四面透风的先贤祠广场,为了避雨我紧挨右边走, 沿圣米歇尔大道背风的一面走出广场,又经过克吕尼老教堂和圣日耳曼林荫大道, 才抵达圣米歇尔广场上我常去的一家好咖啡馆。这是家让人惬意的咖啡馆,温暖、洁净而且气氛友好。我把我那件旧雨衣挂在衣架上让水滴净,将我那顶旧毡帽往长板凳上方的木架上一搁,然后要了一杯牛奶咖啡。侍者送上咖啡,我从上衣口袋取出一个本子、一支铅笔,开始写起来。我写的是关于密歇根那边的故事,外面风雨交加,寒气逼人,故事里的天气也正好如此。我历经童年、少年和青年时期,对秋天将尽的景况很有体会,来到别处倒比在原来的地方能写得 好。这就是所谓移景生情吧,我寻思对于人也好,对于别的不断生长的东西也好,这道理都是共同适用的吧。可是在我的故事里几个小伙子在一块儿喝酒,这倒让我馋起来了,于是便要了一杯圣詹姆斯朗姆酒。这种酒天冷时喝 爽口了,于是我不断地往下写,感觉好极了,只觉得这优质的马提尼克朗姆酒温暖了我整个身心。一位姑娘走进咖啡馆,独自在一张靠窗的桌子边上坐下。她 俏丽,那张脸清新得像一枚新铸的钱币,若是真能用柔滑、雨水洗过的肌肤来铸币的话,她的头发黑得像乌鸦的翅膀,修剪得很整齐,遮住了她半张脸。我盯着她看,她扰乱了我的思路,使我心神不定。我真想把她写进手头的这篇小说或是旁的什么作品,可是她选定了坐的地方,以便能察看街道与门口,我明白她是在等人。于是我就继续写作。这个故事自己在往下发展,我得费点劲儿才能跟上。我又要了一杯圣詹姆斯朗姆酒,每当我抬头观望或是转卷笔刀削铅笔时,我总要看看她,我让卷下的碎片、碎屑落入酒杯底下的小碟子里。我见到你了,美丽的姑娘,你现在属于我,不管你在等谁,也不管我今后再也不会见到你,我想。你属于我,整个巴黎都属于我,而我则属于这个笔记本和这支铅笔。我又继续写起来,我深深地进入故事,迷失在其中。现在是我在写并非它自己在往下发展了,我连头都不抬,忘记了时间与身在何方也没有再要圣詹姆斯酒。我已经喝腻了圣詹姆斯酒连想都想不起它了。接下去这个短篇完成了,我感到 疲倦。我把 一段念了一遍,这才抬起头来寻找那位姑娘,可她已经走了。但愿她是跟一个好男人一起走的。可我还是觉得悲哀。我将故事合进笔记本,把本子放入上衣内兜,我向侍者要了他们店里的一打葡萄牙牡蛎和半瓶干白葡萄酒。我写完一篇小说总像是给掏空似的,既悲哀又喜欢,就跟做过爱一样,我敢肯定这是篇 好的故事,虽然得等到第二天重新读一遍后,我才能确定它到底有多好。我吃着带浓烈海腥味以及微带金属味的牡蛎,冷冷的白葡萄酒冲淡了金属味,只留下了海腥味和美味多汁的口感,我把每只贝壳里的凉凉的液汁都嘬净,用爽口的酒将它们送入腹中,这时我不再有空落落的感觉,情绪好多了,于是便盘算下一步该干什么。既然坏天气已经来临,我们不如离开巴黎一阵,去一个不下这种雨而是下雪的地方,雪从松枝间落下,覆盖住路面和高高的山坡,在那样的高度上,我们晚上走回家时能听到踩裂积雪的声音。莱扎旺山脚下有一处木屋别墅,膳宿价廉物美,我们在那儿只两个人共处,带上想看的书,夜晚挤在床上很暖和,可以开着窗看明亮的星星。那正是我们该去的地方。火车三等车厢票价不贵。膳宿费用 不会比在巴黎的花销高出多少。我可以退掉专为写作而在旅馆租的房间,那就只需付拉摩瓦纳红衣主教街号微不足道的那点租金了。我给多伦多写过些报道,稿费的支票也该汇到了。这种东西我在任何地方任何环境下都写得出来,去这一趟的钱还是有的。没准离开巴黎我就能写巴黎,正如在巴黎我能写密歇根。我当时不知道要这样做还为时尚早,因为对巴黎我了解得还很不够。但是 终还就是这样写出来的。不管怎么说,只要我妻子愿意去,我们就去,于是我把牡蛎吃完,喝干净酒,付清咖啡馆的账,抄近道冒雨赶回圣热内维弗高地上的那间公寓,此刻我觉得这样的坏天气不过是本地的一件寻常事,不足以影响一个人的生活。“我觉得这个主意真是太棒了,塔迪。”我妻子说。她本来就有一张温婉优雅的脸,每逢做出一个决定时,眼睛和笑靥 会靓丽动人,像是刚收到一件贵重的礼物似的。“咱们什么时候走呢?”“你想什么时候都行。”“哦,我想此刻就走。你不是早就知道了吗?”“没准儿等我们回来,这儿的天气就会放晴变好了。天气晴朗而寒冷 让人惬意了。”“我敢肯定天气一定会变好的,”她说,“你能想到出去走一走,真是太好了。”
显示全部信息

商品详情

基本信息(以实物为准)

商品名称:流动的盛宴
作者:(美)欧内斯特?海明威 著;李文俊 译 定 开本开
出版社:北京十月文艺 号 页数
出版时间 版次 商品类型:图书
印刷时间 印次