
英汉翻译教程(第4版)(修改后的第4版书稿涵盖内容相对广泛 从英汉语言与思维方式对比入手 以词语、句子、语篇、实用文体翻译为主线 阐述英汉翻译的基本方法与技巧) 9787566926364
配送至
| 开本:16开 |
| 纸张:轻型纸 |
| 包装:平装-锁线胶订 |
| 是否套装:否 |
| 国际标准书号ISBN:9787566926364 |
| 所属分类:图书>外语>英语工具书>英汉双解 |
内容简介
本书稿为“英语写译系列教材”中本书中的本:《英汉翻译教程》的修订第版。作者以现代翻译理论为指南,借鉴翻译研究中的最新成果,就英汉翻译技巧进行归纳总结。编著者精心汇编的书稿已经达到“炉火纯青”的地步:所选语篇及练习,经典实用,准确详实。整本书编排合理,叙述简明扼要。修改后的第版书稿涵盖内容相对广泛,从英汉语言与思维方式对比入手,以词语、句子、语篇、实用文体翻译为主线,阐述英汉翻译的基本方法与技巧,有助于学生翻译基础能力的提高。同时,提供了相关英文体的佳译赏析。并配有大量练习,附有练习参考答案。具有很好的学习价值和参考价值,可以推荐给更多高校作为翻译教材,供大学本科英语专业和公共英语学生学习、训练,也可供广大社会自学者和翻译工作者借鉴和学习。
作者简介
司显柱,博士、教授。现任北京第二外国语学院“翔宇领军学者”,北京交通大学语言服务(翻译产业方向博士生导师。学术研究涵盖翻译理论、系统功能语言学、英汉语言比较、语言服务等多个领域。发表研究论文约篇,出版学术著作余部。主持包括国家社科基金、人文社科基金、北京市社科基金重大项目等课题多项。获省级哲学社会科学优秀成果二、三等奖项,省级优秀教材一、二等奖项,省级优秀教学成果一等奖项。为中国英汉语比较研究会副会长、高等学校英语专业教学指导委员会委员、省级学科带头人、新世纪百千万人才工程省级人选、北京高校英语类专业专家群委员会委员。在上海外语教育出版社、北京外语教学与研究出版社、高等教育出版社以及东华大学出版社出版过诸多翻译方面的专著和教材。主编的《英语写译系列教材》年月由东华大学出版社初版,至年月已经修订再版到第版。
目 录
目录
第一章 翻译概述
第一节 翻译性质
第二节 翻译特点
第三节 翻译标准
第四节 翻译方法
第二章 英汉语言对比
第一节 英汉语法对比
第二节 英汉表达结构差异
第三章 词汇翻译
第一节 英汉词汇对比
第二节 语法分析、逻辑分析与词义引申
第三节 英汉词汇翻译方法
第四章 结构翻译 目录第一章 翻译概述
第一节 翻译性质
第二节 翻译特点
第三节 翻译标准
第四节 翻译方法 第二章 英汉语言对比
第一节 英汉语法对比
第二节 英汉表达结构差异 第三章 词汇翻译
第一节 英汉词汇对比
第二节 语法分析、逻辑分析与词义引申
第三节 英汉词汇翻译方法 第四章 结构翻译
第一节 英汉句法对比
第二节 英汉句式转换方法
第三节 语篇隐喻与翻译
第四节 段落翻译 第五章 语境与翻译
第一节 直接语境与翻译
第二节 情景语境与翻译
第三节 体裁与翻译
第四节 文化与翻译 第六章 文学翻译
第一节 文学作品的形式及其翻译
第二节 文学作品的意义及其翻译
第三节 文学翻译的创造性 参考文献 练习题参考译文
显示全部信息
在线试读
本书稿为“英语写译系列教材”中本书中的本:《英汉翻译教程》的修订第版。作者以现代翻译理论为指南,借鉴翻译研究中的最新成果,就英汉翻译技巧进行归纳总结。编著者精心汇编的书稿已经达到“炉火纯青”的地步:所选语篇及练习,经典实用,准确详实。整本书编排合理,叙述简明扼要。修改后的第版书稿涵盖内容相对广泛,从英汉语言与思维方式对比入手,以词语、句子、语篇、实用文体翻译为主线,阐述英汉翻译的基本方法与技巧,有助于学生翻译基础能力的提高。同时,提供了相关英文体的佳译赏析。并配有大量练习,附有练习参考答案。具有很好的学习价值和参考价值,可以推荐给更多高校作为翻译教材,供大学本科英语专业和公共英语学生学习、训练,也可供广大社会自学者和翻译工作者借鉴和学习。
作者简介
司显柱,博士、教授。现任北京第二外国语学院“翔宇领军学者”,北京交通大学语言服务(翻译产业方向博士生导师。学术研究涵盖翻译理论、系统功能语言学、英汉语言比较、语言服务等多个领域。发表研究论文约篇,出版学术著作余部。主持包括国家社科基金、人文社科基金、北京市社科基金重大项目等课题多项。获省级哲学社会科学优秀成果二、三等奖项,省级优秀教材一、二等奖项,省级优秀教学成果一等奖项。为中国英汉语比较研究会副会长、高等学校英语专业教学指导委员会委员、省级学科带头人、新世纪百千万人才工程省级人选、北京高校英语类专业专家群委员会委员。在上海外语教育出版社、北京外语教学与研究出版社、高等教育出版社以及东华大学出版社出版过诸多翻译方面的专著和教材。主编的《英语写译系列教材》年月由东华大学出版社初版,至年月已经修订再版到第版。
目 录
目录
第一章 翻译概述
第一节 翻译性质
第二节 翻译特点
第三节 翻译标准
第四节 翻译方法
第二章 英汉语言对比
第一节 英汉语法对比
第二节 英汉表达结构差异
第三章 词汇翻译
第一节 英汉词汇对比
第二节 语法分析、逻辑分析与词义引申
第三节 英汉词汇翻译方法
第四章 结构翻译 目录第一章 翻译概述
第一节 翻译性质
第二节 翻译特点
第三节 翻译标准
第四节 翻译方法 第二章 英汉语言对比
第一节 英汉语法对比
第二节 英汉表达结构差异 第三章 词汇翻译
第一节 英汉词汇对比
第二节 语法分析、逻辑分析与词义引申
第三节 英汉词汇翻译方法 第四章 结构翻译
第一节 英汉句法对比
第二节 英汉句式转换方法
第三节 语篇隐喻与翻译
第四节 段落翻译 第五章 语境与翻译
第一节 直接语境与翻译
第二节 情景语境与翻译
第三节 体裁与翻译
第四节 文化与翻译 第六章 文学翻译
第一节 文学作品的形式及其翻译
第二节 文学作品的意义及其翻译
第三节 文学翻译的创造性 参考文献 练习题参考译文
显示全部信息
在线试读